2 Timóteo 3

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра,
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 гонеиню, стражданням, які лучились менї в Антиохиї, в Ікониї, в Листрі; котрі гонення я перенїс, і від усїх ізбавив мене Господь.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 і що з малку сьвяте писаннє знаєш, котре може тебе вмудрити на спасеннє вірою в Христа Ісуса.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Всяке писаннє богодухневеннє і корисне до науки, до докору, до направи, до наказу по правдї,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.