2 Timóteo 3
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARA
1 Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 гонеиню, стражданням, які лучились менї в Антиохиї, в Ікониї, в Листрі; котрі гонення я перенїс, і від усїх ізбавив мене Господь.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 і що з малку сьвяте писаннє знаєш, котре може тебе вмудрити на спасеннє вірою в Христа Ісуса.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Всяке писаннє богодухневеннє і корисне до науки, до докору, до направи, до наказу по правдї,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.