2 Timóteo 3

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 гонеиню, стражданням, які лучились менї в Антиохиї, в Ікониї, в Листрі; котрі гонення я перенїс, і від усїх ізбавив мене Господь.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 і що з малку сьвяте писаннє знаєш, котре може тебе вмудрити на спасеннє вірою в Христа Ісуса.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Всяке писаннє богодухневеннє і корисне до науки, до докору, до направи, до наказу по правдї,
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.