2 Coríntios 6

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 (Бо глаголе: Приятного часу вислухав я тебе, і в день спасення поміг тобі. Ось тепер пора приятна, ось тепер день спасення.)
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ніякого нї в чому не даємо спотикання, щоб не було ганене служеннє,
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 а у всьому показуючи себе яко слуг Божих: у великому терпінню, в горю, в нуждах, в тіснотах,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 в ранах, в темницях, в бучах, у працях, у недосипаннях, у постах,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 в чистоті, в знанню, в довготерпінню, в добрості, в сьвятому Дусї, в любові нелицемірній,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 яко незнані, та познані; яко вмираючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 яко сумні, а завсїди веселі, яко вбогі, многих же збогачуючі; яко нічого немаючі, а все держучи.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Уста наші відкрились до вас, Коринтяне,- серця, наші розпросторились.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Не стіснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Не ходіть у жадному ярмі з невірними , яке бо товаришуваннє праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Яка ж згода в Христа з Велиялом? або яка часть вірному з невірним?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 І яка згода церкви Божої з ідолською? бо ви церква Бога живого, яко ж рече Бог: вселю ся в них, і ходити му; і буду їм Бог, а вони будуть менї люде.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Тимже вийдіть із між них, і відлучіть ся, глаголе Господь, і до нечистого не приторкайтесь; і я прийму вас,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 і буду вам за отця, а ви будете менї за синів і дочок, глаголе Господь Вседержитель.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.