Jó 31

Updated King James Version (UKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Does not he see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hasted to deceit;
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all mine increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 If I have seen any perish for lack of clothing, or any poor without covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.