Jó 31

Updated King James Version (UKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Does not he see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hasted to deceit;
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all mine increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 If I have seen any perish for lack of clothing, or any poor without covering;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.