Jó 7

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Insan’gha zéminda jewre-japa chékidighan turmush békitilgen emesmu?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Qul kechqurunning sayisige teshna bolghandek,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Mana bihude aylar manga békitilgen,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Men yatqinimda: «Qachan qoparmen?» dep oylaymen,
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Etlirim qurtlar hem topa-changlar bilen qaplandi,
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Künlirim bapkarning mokisidinmu ittik ötidu,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Ah Xuda, méning jénim bir nepesla xalas.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Méni Körgüchining közi ikkinchi qétim manga qarimaydu,
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Bulut ghayib bolup, qayta körünmigendek,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 U yene öz öyige qaytmaydu,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Shunga men aghzimni yummay,
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Némishqa Sen üstümdin közet qilisen?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Men: «Ah, yatqan ornum manga rahet béridu,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 Emdi Sen chüshler bilen méni qorqutuwatisen,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 Shuning üchün boghulushumni, ölümni,
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Men öz jénimdin toydum;
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Insan balisi némidi?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 Her etigende uni sürüshtürüp kélisen,
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Qachan’ghiche méningdin neziringni almaysen,
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Men gunah qilghan bolsammu,
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Sen némishqa méning itaetsizlikimni kechürüm qilip,
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.