Jó 20

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu,
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim,
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Sen shuni bilmemsenki,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur,
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu;
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 U chüshtek uchup kétidu,
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu,
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu;
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu,
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip,
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu;
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 U kobra yilanning zehirini shoraydu,
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu,
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu,
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken;
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu,
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu,
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu;
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 U qorsiqini toyghuzuwatqinida,
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu,
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwalghinida,
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu,
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu;
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu,
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur,
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.