Isaías 43

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biraq hazir i Yaqup, séni Yaratquchi Perwerdigar,
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 Sen sulardin ötkiningde, Men sen bilen bille bolimen;
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 Chünki Men bolsam Xudaying Perwerdigar, Israildiki Muqeddes Bolghuchi, Qutquzghuchingdurmen;
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Sen nezirimde qimmetlik bolghachqa,
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Qorqma, chünki Men sen bilen billedurmen;
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 Men shimalgha: — «Tapshur ularni!»
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 Méning namim bilen atalghan herbirsini,
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 U «közi bar» qarighu xelqni,
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 — «Barliq eller yighilsun,
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 Siler xelqim Méning guwahchilirim,
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 Men, Men Perwerdigardurmen;
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 — Aranglarda «yat ilah» bolmighan waqitta,
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 «Berheq, ezeldin buyan Men dégen «U»durmen,
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Hemjemet-Qutquzghuchinglar bolghan Perwerdigar, Israildiki Muqeddes Bolghuchi mundaq deydu: —
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 Men bolsam Perwerdigar, silerge Muqeddes Bolghuchi, Israilni Yaratquchi, silerning Padishahinglardurmen.
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Déngizdin yolni chiqarghuchi,
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 (U jeng harwisini we atni, qoshun-küchlerni chiqarghuchidur: —
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 — Mushu ötken ishlarni eslimenglar,
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Chünki mana Men yéngi bir ishni qilimen;
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 Daladiki haywanlar, chilböriler hem huwqushlar Méni ulughlaydu;
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 Men mushu xelqni Özüm üchün shekillendürgenmen;
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 Biraq, i Yaqup, sen namimni chaqirghining bilen Özümni izdimiding,
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Sen élip kelgen «köydürme qurbanliq» qoyliringni Manga qilghan emes,
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Sen pulni xejlep Manga héch égir élip kelmigensen,
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 Men, Men Özüm üchünla séning asiyliqliringni öchüriwetküchimen,
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Emdi ötmüshüng toghruluq Méni eslitip qoyghin,
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Birinchi atang gunah qilghan;
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 Shunga Men ibadetxanamdiki yétekligüchilerni napak qilimen,
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.