Salmos 77
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA
1 Асаф язған «Масқил»: —
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Тәмсил билән ачай мән амзимни, баян әйләп өзмәтчики тепишпмаклар.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma não encontra consolo.
3 Биз буларни аңлиған, билгән,
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; medito, e o meu espírito desfalece.
4 Биз буларни уларниң әвлатлиридин йошурмаймиз,
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Чүнки У Яқупта бир агаһ-гувани бекиткән,
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de tempos passados.
6 Шундақ дәвир келәр,
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito pergunta:
7 Пәрзәнтлири үмүтини Худаға бағлиғай,
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Acaso, não voltará a ser propício?
8 Доримисун улар еҗдатлирида,
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Мана Әфраимниң әвлатлири,
9 Será que Deus se esqueceu de ser bondoso? Ou será que encerrou as suas misericórdias na sua ira?”
10 Улар Худаниң әһдисини тутмиди,
10 Então eu disse: “Esta é a minha aflição: o poder do Altíssimo não é mais o mesmo.”
11 Улар Униң қилғанлирини,
11 Recordarei os feitos do Senhor ; certamente me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 У Мисирниң зиминида, Зоанниң даласида,
12 Meditarei em todas as tuas obras e pensarei em todos os teus feitos poderosos.
13 У деңизни бөлүветип,
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 У күндүздә булут билән,
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Чөл-баяванда ташларни йеривәткән еди,
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 У хада таштин өстәң-еқинларни һасил қилди,
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e temeram; até os abismos se abalaram.
17 Бирақ улар йәнә Униң алдида гуна қиливәрди,
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as tuas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Улар көңлидә Тәңрини синиди,
18 O estrondo do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Улар Худани һақарәтләп: — «Тәңри чөл-дәшттә дәстихан салаламду?
19 O teu caminho foi pelo mar; as tuas veredas passaram pelas grandes águas, mas ninguém encontrou as tuas pegadas.
20 Мана У қорам ташни урувиди,
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Шуниң билән Пәрвәрдигар аңлап, ғәзәпләнди;
21 — ausente —
22 Чүнки улар Худаға ишәнмиди,
22 — ausente —
23 У әрштин булутларни буйруп,
23 — ausente —
24 У улар үстигә «манна»ни яғдуруп,
24 — ausente —
25 Шуниң билән инсанлар күч егилириниң ненини йегән еди;
25 — ausente —
26 Әнди У асманда шәриқ шамили чиқирип,
26 — ausente —
27 У гөшни чаң-тозандәк улар үстигә чүшүрди,
27 — ausente —
28 У буларни уларниң баргаһиниң оттурисиға,
28 — ausente —
29 Улар болушичә йәп тоюшти,
29 — ausente —
30 Лекин улар нәпси тартқинидин техи зерикмәйла,
30 — ausente —
31 Худаниң ғәзиви уларға қозғалди;
31 — ausente —
32 Көрүп шунчә көргүлүк,
32 — ausente —
33 Шуңа Худа уларниң һайятини қойди мәнисизлик ичигә,
33 — ausente —
34 Улар өлүм кәлгәндә башға,
34 — ausente —
35 Әскә алди улар «Уйулташтәк башпанаһимиз Худа,
35 — ausente —
36 Бирақ улар ағзи билән хушамәт қилди,
36 — ausente —
37 Чүнки уларниң көңли Униңға садиқ болмиди,
37 — ausente —
38 Бирақ У йәнила рәһимдил еди;
38 — ausente —
39 У уларниң пәқәт әт егилири,
39 — ausente —
40 Улар чөл-дәшттә шунчә көп қетим Униң аччиғини кәлтүрди.
40 — ausente —
41 Бәрһәқ, улар қайтидин йолдин чәтнәп Тәңрини синиди,
41 — ausente —
44 У Мисирлиқларниң дәриялирини, еқинлирини қанға айландуруп,
44 — ausente —
45 Уларниң арисиға нәштәрлик чивинларни топ-топи билән әвәтти,
45 — ausente —
46 Уларниң зираәтлирини кепинәк қурутлириға тутуп берип,
46 — ausente —
47 Үзүм таллирини мөлдүр билән урдуруп,
47 — ausente —
48 У калилирини мөлдүргә соқтуруп,
48 — ausente —
49 У уларға ғәзивиниң дәһшәтлигини —
49 — ausente —
50 У Өз ғәзиви үчүн бир йолни түзләп қойди;
50 — ausente —
51 У Мисирда барлиқ тунҗа туғулған балиларни,
51 — ausente —
52 У падичидәк Өз хәлқини Мисирдин сәпәргә атландуруп,
52 — ausente —
53 Уларни аман-есән йетәклигәчкә,
53 — ausente —
54 У уларни Өз муқәддәс зимининиң чегарасиға,
54 — ausente —
55 У әлләрни уларниң алдидин қоғливетип,
55 — ausente —
56 Бирақ улар Худани, Һәммидин Алий Болғучини синап аччиқландурди,
56 — ausente —
57 Бәлки ата-бовлиридәк йолдин тейип асийлиқ қилди,
57 — ausente —
58 Улар егизликтә қурған ибадәтгаһлар билән Униң ғәзивини қозғиди,
58 — ausente —
59 Худа уларни аңлап ғәзәпләнди,
59 — ausente —
60 У Шилоһдики маканини,
60 — ausente —
61 Өзиниң қудрәт бәлгүсини булап кетишкә,
61 — ausente —
62 Өз хәлқини қиличқа тапшурди,
62 — ausente —
63 От уларниң жигитлирини ялмиди,
63 — ausente —
64 Уларниң каһинлири қилич астида жиқилди,
64 — ausente —
65 Андин Рәб бириси уйқидин ойғандәк ойғанди,
65 — ausente —
66 У рәқиплирини уруп чекиндүрүп,
66 — ausente —
67 Йүсүпниң чедирини шаллап, рәт қилди;
67 — ausente —
68 Бәлки Йәһуда қәбилисини,
68 — ausente —
69 Шу йәрдә муқәддәс җайини тағ чоққилиридәк,
69 — ausente —
70 У Өз қули Давутни таллап,
70 — ausente —
71 Қозилирини емитидиған сағлиқларни әгишип беқиштин айрип,
71 — ausente —
72 Давут уларни қәлбидики дуруслуғи билән бақти,
72 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.