Salmos 118

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 |א| (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар,
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар,
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур!
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн,
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам,
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип,
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән;
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 |ב| (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду?
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим;
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн,
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар,
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән,
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк,
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән;
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән;
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 |ג| (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән,
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн,
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Мән бу дунияда мусапирмән;
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп,
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән,
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән;
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта;
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим,
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 |ד| (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан;
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим,
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән,
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду;
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән;
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим;
30 — ausente —
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән;
31 — ausente —
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән,
32 — ausente —
33 |ה| (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән;
33 — ausente —
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән,
34 — ausente —
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән;
35 — ausente —
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс,
36 — ausente —
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән;
37 — ausente —
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән;
38 — ausente —
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән;
39 — ausente —
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим;
40 — ausente —
41 |ו|: (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар;
41 — ausente —
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду;
42 — ausente —
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән;
43 — ausente —
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән,
44 — ausente —
45 Шунда мән азатиликтә маңимән;
45 — ausente —
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән,
46 — ausente —
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән,
47 — ausente —
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән,
48 — ausente —
49 |ז| (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни,
49 — ausente —
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур;
50 — ausente —
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән,
51 — ausente —
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар,
52 — ausente —
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин,
53 — ausente —
54 Мусапир болуп турған җайимда,
54 — ausente —
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум,
55 — ausente —
56 Мән буниңға несип болдум,
56 — ausente —
57 |ח| (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар;
57 — ausente —
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим;
58 — ausente —
59 Мән йоллириң үстидә ойландим,
59 — ausente —
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим,
60 — ausente —
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән,
61 — ausente —
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн,
62 — ausente —
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң,
63 — ausente —
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди;
64 — ausente —
65 |ט| (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар,
65 — ausente —
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән;
66 — ausente —
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған,
67 — ausente —
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән,
68 — ausente —
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти;
69 — ausente —
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти;
70 — ausente —
71 Азапқа учриғиним яхши болди,
71 — ausente —
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим,
72 — ausente —
73 |י| (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди;
73 — ausente —
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду;
74 — ausente —
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини,
75 — ausente —
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә,
76 — ausente —
77 Мениң яшишим үчүн,
77 — ausente —
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун;
78 — ausente —
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун;
79 — ausente —
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун;
80 — ausente —
81 |כ| (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду;
81 — ausente —
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди,
82 — ausente —
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум,
83 — ausente —
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду?
84 — ausente —
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған;
85 — ausente —
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур;
86 — ausente —
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди;
87 — ausente —
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән,
88 — ausente —
89 |ל| (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар,
89 — ausente —
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур;
90 — ausente —
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду;
91 — ausente —
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса,
92 — ausente —
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән;
93 — ausente —
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән;
94 — ausente —
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә;
95 — ausente —
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим;
96 — ausente —
97 |מ| (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур!
97 — ausente —
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа,
98 — ausente —
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән,
99 — ausente —
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән,
100 — ausente —
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн,
101 — ausente —
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим;
102 — ausente —
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду!
103 — ausente —
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум;
104 — ausente —
105 |נ| (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ,
105 — ausente —
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки,
106 — ausente —
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар;
107 — ausente —
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни,
108 — ausente —
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән,
109 — ausente —
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди;
110 — ausente —
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим;
111 — ausente —
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә әмәл қилишқа,
112 — ausente —
113 |ס| (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим;
113 — ausente —
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән;
114 — ausente —
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн,
115 — ausente —
116 Яшишим үчүн,
116 — ausente —
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән;
117 — ausente —
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң;
118 — ausente —
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән;
119 — ausente —
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду;
120 — ausente —
121 |ע| (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум;
121 — ausente —
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән;
122 — ausente —
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп,
123 — ausente —
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән;
124 — ausente —
125 Мән Сениң қулуңдурмән;
125 — ausente —
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди!
126 — ausente —
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән,
127 — ausente —
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән;
128 — ausente —
129 |פ| (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур;
129 — ausente —
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду;
130 — ausente —
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим,
131 — ausente —
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә,
132 — ausente —
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән;
133 — ausente —
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән,
134 — ausente —
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән;
135 — ausente —
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду,
136 — ausente —
137 |צ| (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар;
137 — ausente —
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған;
138 — ausente —
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду,
139 — ausente —
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур;
140 — ausente —
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән,
141 — ausente —
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур,
142 — ausente —
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди;
143 — ausente —
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур;
144 — ausente —
145 |ק| (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
145 — ausente —
146 Мән Саңа нида қилимән;
146 — ausente —
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән;
147 — ausente —
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн,
148 — ausente —
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән;
149 — ausente —
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти,
150 — ausente —
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән;
151 — ausente —
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки,
152 — ausente —
153 |ר| (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән;
153 — ausente —
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән;
154 — ausente —
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур;
155 — ausente —
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар;
156 — ausente —
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур;
157 — ausente —
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим,
158 — ausente —
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән;
159 — ausente —
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур;
160 — ausente —
161 |ש| (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду;
161 — ausente —
162 Бириси зор олҗа тапқандәк,
162 — ausente —
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән;
163 — ausente —
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин,
164 — ausente —
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар;
165 — ausente —
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар,
166 — ausente —
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду,
167 — ausente —
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач,
168 — ausente —
169 |ח| (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар;
169 — ausente —
170 Йелинишим алдиңға кәлсун;
170 — ausente —
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн,
171 — ausente —
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду,
172 — ausente —
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун;
173 — ausente —
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар;
174 — ausente —
175 Җеним яшиғай, у Сени мәдһийиләйду,
175 — ausente —
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим;
176 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.