Isaías 43
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC
1 Бирақ һазир и Яқуп, сени Яратқучи Пәрвәрдигар,
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 Сән сулардин өткиниңдә, Мән сән билән биллә болимән;
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 Чүнки Мән болсам Худайиң Пәрвәрдигар, Исраилдики Муқәддәс Болғучи, Қутқузғучиңдурмән;
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 Сән нәзиримдә қиммәтлик болғачқа,
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 Қорқма, чүнки Мән сән билән билләдурмән;
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 Мән шималға: — «Тапшур уларни!»
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 Мениң намим билән аталған һәр бирсини,
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 У «көзи бар» қариғу хәлиқни,
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 — «Барлиқ әлләр жиғилсун,
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 Силәр хәлқим Мениң гувачилирим,
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 Мән, Мән Пәрвәрдигардурмән;
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 — Араңларда «ят илаһ» болмиған вақитта,
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 «Бәрһәқ, әзәлдин буян Мән дегән «У»дурмән,
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 Һәмҗәмәт-Қутқузғучиңлар болған Пәрвәрдигар, Исраилдики Муқәддәс Болғучи мундақ дәйду: —
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 Мән болсам Пәрвәрдигар, силәргә Муқәддәс Болғучи, Исраилни Яратқучи, силәрниң Падишасиңлардурмән.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 Деңиздин йолни чиқарғучи,
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 (У җәң һарвусини вә атни, қошун-күчләрни чиқарғучидур: —
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 — Мошу өткән ишларни әслимәңлар,
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Чүнки мана Мән йеңи бир ишни қилимән;
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 Даладики һайванлар, чилбөриләр һәм һувқушлар Мени улуқлайду;
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 Мән мошу хәлиқни Өзүм үчүн шәкилләндүргәнмән;
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 Бирақ, и Яқуп, сән намимни чақирғиниң билән Өзүмни издимидиң,
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 Сән елип кәлгән «көйдүрмә қурбанлиқ» қойлириңни Маңа қилған әмәс,
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 Сән пулни хәҗләп Маңа һеч егир елип кәлмигәнсән,
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 Мән, Мән Өзүм үчүнла сениң асийлиқлириңни өчүривәткүчимән,
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 Әнди өтмүшүң тоғрилиқ Мени әслитип қойғин,
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Биринчи атаң гуна қилған;
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 Шуңа Мән ибадәтханамдики йетәклигүчиләрни напак қилимән,
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.