Isaías 43

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Бирақ һазир и Яқуп, сени Яратқучи Пәрвәрдигар,
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Сән сулардин өткиниңдә, Мән сән билән биллә болимән;
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Чүнки Мән болсам Худайиң Пәрвәрдигар, Исраилдики Муқәддәс Болғучи, Қутқузғучиңдурмән;
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Сән нәзиримдә қиммәтлик болғачқа,
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 Қорқма, чүнки Мән сән билән билләдурмән;
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Мән шималға: — «Тапшур уларни!»
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 Мениң намим билән аталған һәр бирсини,
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 У «көзи бар» қариғу хәлиқни,
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 — «Барлиқ әлләр жиғилсун,
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 Силәр хәлқим Мениң гувачилирим,
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Мән, Мән Пәрвәрдигардурмән;
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 — Араңларда «ят илаһ» болмиған вақитта,
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 «Бәрһәқ, әзәлдин буян Мән дегән «У»дурмән,
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Һәмҗәмәт-Қутқузғучиңлар болған Пәрвәрдигар, Исраилдики Муқәддәс Болғучи мундақ дәйду: —
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 Мән болсам Пәрвәрдигар, силәргә Муқәддәс Болғучи, Исраилни Яратқучи, силәрниң Падишасиңлардурмән.
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 Деңиздин йолни чиқарғучи,
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 (У җәң һарвусини вә атни, қошун-күчләрни чиқарғучидур: —
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 — Мошу өткән ишларни әслимәңлар,
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Чүнки мана Мән йеңи бир ишни қилимән;
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Даладики һайванлар, чилбөриләр һәм һувқушлар Мени улуқлайду;
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Мән мошу хәлиқни Өзүм үчүн шәкилләндүргәнмән;
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 Бирақ, и Яқуп, сән намимни чақирғиниң билән Өзүмни издимидиң,
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 Сән елип кәлгән «көйдүрмә қурбанлиқ» қойлириңни Маңа қилған әмәс,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 Сән пулни хәҗләп Маңа һеч егир елип кәлмигәнсән,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 Мән, Мән Өзүм үчүнла сениң асийлиқлириңни өчүривәткүчимән,
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 Әнди өтмүшүң тоғрилиқ Мени әслитип қойғин,
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 Биринчи атаң гуна қилған;
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 Шуңа Мән ибадәтханамдики йетәклигүчиләрни напак қилимән,
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.