Isaías 43

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Бирақ һазир и Яқуп, сени Яратқучи Пәрвәрдигар,
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Сән сулардин өткиниңдә, Мән сән билән биллә болимән;
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 Чүнки Мән болсам Худайиң Пәрвәрдигар, Исраилдики Муқәддәс Болғучи, Қутқузғучиңдурмән;
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 Сән нәзиримдә қиммәтлик болғачқа,
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 Қорқма, чүнки Мән сән билән билләдурмән;
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Мән шималға: — «Тапшур уларни!»
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 Мениң намим билән аталған һәр бирсини,
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 У «көзи бар» қариғу хәлиқни,
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 — «Барлиқ әлләр жиғилсун,
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 Силәр хәлқим Мениң гувачилирим,
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 Мән, Мән Пәрвәрдигардурмән;
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 — Араңларда «ят илаһ» болмиған вақитта,
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 «Бәрһәқ, әзәлдин буян Мән дегән «У»дурмән,
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 Һәмҗәмәт-Қутқузғучиңлар болған Пәрвәрдигар, Исраилдики Муқәддәс Болғучи мундақ дәйду: —
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 Мән болсам Пәрвәрдигар, силәргә Муқәддәс Болғучи, Исраилни Яратқучи, силәрниң Падишасиңлардурмән.
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Деңиздин йолни чиқарғучи,
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 (У җәң һарвусини вә атни, қошун-күчләрни чиқарғучидур: —
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 — Мошу өткән ишларни әслимәңлар,
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 Чүнки мана Мән йеңи бир ишни қилимән;
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Даладики һайванлар, чилбөриләр һәм һувқушлар Мени улуқлайду;
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 Мән мошу хәлиқни Өзүм үчүн шәкилләндүргәнмән;
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 Бирақ, и Яқуп, сән намимни чақирғиниң билән Өзүмни издимидиң,
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 Сән елип кәлгән «көйдүрмә қурбанлиқ» қойлириңни Маңа қилған әмәс,
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 Сән пулни хәҗләп Маңа һеч егир елип кәлмигәнсән,
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 Мән, Мән Өзүм үчүнла сениң асийлиқлириңни өчүривәткүчимән,
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 Әнди өтмүшүң тоғрилиқ Мени әслитип қойғин,
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Биринчи атаң гуна қилған;
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 Шуңа Мән ибадәтханамдики йетәклигүчиләрни напак қилимән,
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.