Isaías 43
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT
1 Бирақ һазир и Яқуп, сени Яратқучи Пәрвәрдигар,
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 Сән сулардин өткиниңдә, Мән сән билән биллә болимән;
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 Чүнки Мән болсам Худайиң Пәрвәрдигар, Исраилдики Муқәддәс Болғучи, Қутқузғучиңдурмән;
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Сән нәзиримдә қиммәтлик болғачқа,
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Қорқма, чүнки Мән сән билән билләдурмән;
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 Мән шималға: — «Тапшур уларни!»
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 Мениң намим билән аталған һәр бирсини,
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 У «көзи бар» қариғу хәлиқни,
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 — «Барлиқ әлләр жиғилсун,
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 Силәр хәлқим Мениң гувачилирим,
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 Мән, Мән Пәрвәрдигардурмән;
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 — Араңларда «ят илаһ» болмиған вақитта,
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 «Бәрһәқ, әзәлдин буян Мән дегән «У»дурмән,
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Һәмҗәмәт-Қутқузғучиңлар болған Пәрвәрдигар, Исраилдики Муқәддәс Болғучи мундақ дәйду: —
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 Мән болсам Пәрвәрдигар, силәргә Муқәддәс Болғучи, Исраилни Яратқучи, силәрниң Падишасиңлардурмән.
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Деңиздин йолни чиқарғучи,
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 (У җәң һарвусини вә атни, қошун-күчләрни чиқарғучидур: —
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 — Мошу өткән ишларни әслимәңлар,
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Чүнки мана Мән йеңи бир ишни қилимән;
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 Даладики һайванлар, чилбөриләр һәм һувқушлар Мени улуқлайду;
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 Мән мошу хәлиқни Өзүм үчүн шәкилләндүргәнмән;
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 Бирақ, и Яқуп, сән намимни чақирғиниң билән Өзүмни издимидиң,
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Сән елип кәлгән «көйдүрмә қурбанлиқ» қойлириңни Маңа қилған әмәс,
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Сән пулни хәҗләп Маңа һеч егир елип кәлмигәнсән,
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 Мән, Мән Өзүм үчүнла сениң асийлиқлириңни өчүривәткүчимән,
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Әнди өтмүшүң тоғрилиқ Мени әслитип қойғин,
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Биринчи атаң гуна қилған;
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 Шуңа Мән ибадәтханамдики йетәклигүчиләрни напак қилимән,
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.