Isaías 40
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC
1 Хәлқимгә тәсәлли бериңлар, тәсәлли бериңлар, дәпла жүриду Худайиңлар;
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Йерусалимниң қәлбигә сөз қилип униңға җакалаңларки,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Аңлаңлар, далада бирисиниң товлиған авазини!
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Барлиқ җилғилар көтирилиду,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Пәрвәрдигарниң шан-шәриви көрүниду,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 — Аңлаңлар, бир аваз «җакала» дәйду;
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 От-чөп солишиду, гүл хазан болиду,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 От-чөп солишиду, гүл хазан болиду;
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 — И Зионға хуш хәвәр елип кәлгүчи, жуқури бир таққа чиққин;
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Мана, Рәб Пәрвәрдигар күч-қудритидә келиватиду,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Қойчидәк У Өз падисини бақиду;
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Ким дәрия-океанларниң сулирини очумида өлчәп бәлгүлигән,
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Ким Пәрвәрдигарниң Роһиға йолйоруқ бәргән?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 У ким билән мәслиһәтләшкән,
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Мана, Униң алдида әл-жутлар Униңға нисбәтән челәктә қалған бир тамча судәк,
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Пүткүл Ливан болса қурбангаһ отиға,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Әл-жутлар униң алдида һеч нәрсә әмәстур;
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Әнди силәр Тәңрини кимгә охшатмақчисиләр?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Бир бутқиму?! Уни һүнәрвән қелипқа қуюп ясайду;
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Йоқсулларниң беғишлиғидәк ундақ һәдийилири болмиса, чиримәйдиған бир дәрәқни таллайду;
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Силәр билмәмсиләр? Силәр аңлап бақмиғанмусиләр? Силәргә әзәлдин ейтилмиғанмиду? Йәр-зимин апиридә болғандин тартип чүшәнмәйватамсиләр?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 У йәр-зиминниң чәмбирикиниң үстидә олтириду,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 У әмирләрни йоққа чиқириду;
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Улар тикилдиму? Улар терилдиму? Уларниң ғоли йилтиз тарттиму?
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Әнди Мени кимгә охшатмақчисиләр?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Көзлириңларни жуқуриға көтирип, қараңлар!
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 — Немишкә шуни дәверисән, и Яқуп?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Силәр билмигәнмусиләр? Аңлап бақмиғанмусиләр?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 У һалидин кәткәнләргә қудрәт бериду;
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Һәтта жигитләр һалидин кетип чарчап кәтсиму,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Бирақ Пәрвәрдигарға тәлмүрүп күткәнләрниң күчи йеңилиниду;
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.