Isaías 40
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA
1 Хәлқимгә тәсәлли бериңлар, тәсәлли бериңлар, дәпла жүриду Худайиңлар;
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Йерусалимниң қәлбигә сөз қилип униңға җакалаңларки,
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 Аңлаңлар, далада бирисиниң товлиған авазини!
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Барлиқ җилғилар көтирилиду,
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 Пәрвәрдигарниң шан-шәриви көрүниду,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 — Аңлаңлар, бир аваз «җакала» дәйду;
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 От-чөп солишиду, гүл хазан болиду,
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 От-чөп солишиду, гүл хазан болиду;
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 — И Зионға хуш хәвәр елип кәлгүчи, жуқури бир таққа чиққин;
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Мана, Рәб Пәрвәрдигар күч-қудритидә келиватиду,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Қойчидәк У Өз падисини бақиду;
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ким дәрия-океанларниң сулирини очумида өлчәп бәлгүлигән,
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 Ким Пәрвәрдигарниң Роһиға йолйоруқ бәргән?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 У ким билән мәслиһәтләшкән,
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Мана, Униң алдида әл-жутлар Униңға нисбәтән челәктә қалған бир тамча судәк,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Пүткүл Ливан болса қурбангаһ отиға,
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Әл-жутлар униң алдида һеч нәрсә әмәстур;
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Әнди силәр Тәңрини кимгә охшатмақчисиләр?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 Бир бутқиму?! Уни һүнәрвән қелипқа қуюп ясайду;
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 Йоқсулларниң беғишлиғидәк ундақ һәдийилири болмиса, чиримәйдиған бир дәрәқни таллайду;
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Силәр билмәмсиләр? Силәр аңлап бақмиғанмусиләр? Силәргә әзәлдин ейтилмиғанмиду? Йәр-зимин апиридә болғандин тартип чүшәнмәйватамсиләр?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 У йәр-зиминниң чәмбирикиниң үстидә олтириду,
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 У әмирләрни йоққа чиқириду;
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Улар тикилдиму? Улар терилдиму? Уларниң ғоли йилтиз тарттиму?
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Әнди Мени кимгә охшатмақчисиләр?
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Көзлириңларни жуқуриға көтирип, қараңлар!
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 — Немишкә шуни дәверисән, и Яқуп?
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Силәр билмигәнмусиләр? Аңлап бақмиғанмусиләр?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 У һалидин кәткәнләргә қудрәт бериду;
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Һәтта жигитләр һалидин кетип чарчап кәтсиму,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 Бирақ Пәрвәрдигарға тәлмүрүп күткәнләрниң күчи йеңилиниду;
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.