Isaías 40

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Хәлқимгә тәсәлли бериңлар, тәсәлли бериңлар, дәпла жүриду Худайиңлар;
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 Йерусалимниң қәлбигә сөз қилип униңға җакалаңларки,
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 Аңлаңлар, далада бирисиниң товлиған авазини!
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 Барлиқ җилғилар көтирилиду,
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 Пәрвәрдигарниң шан-шәриви көрүниду,
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 — Аңлаңлар, бир аваз «җакала» дәйду;
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 От-чөп солишиду, гүл хазан болиду,
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 От-чөп солишиду, гүл хазан болиду;
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 — И Зионға хуш хәвәр елип кәлгүчи, жуқури бир таққа чиққин;
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 Мана, Рәб Пәрвәрдигар күч-қудритидә келиватиду,
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 Қойчидәк У Өз падисини бақиду;
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 Ким дәрия-океанларниң сулирини очумида өлчәп бәлгүлигән,
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 Ким Пәрвәрдигарниң Роһиға йолйоруқ бәргән?
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 У ким билән мәслиһәтләшкән,
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 Мана, Униң алдида әл-жутлар Униңға нисбәтән челәктә қалған бир тамча судәк,
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 Пүткүл Ливан болса қурбангаһ отиға,
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 Әл-жутлар униң алдида һеч нәрсә әмәстур;
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 Әнди силәр Тәңрини кимгә охшатмақчисиләр?
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 Бир бутқиму?! Уни һүнәрвән қелипқа қуюп ясайду;
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 Йоқсулларниң беғишлиғидәк ундақ һәдийилири болмиса, чиримәйдиған бир дәрәқни таллайду;
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 Силәр билмәмсиләр? Силәр аңлап бақмиғанмусиләр? Силәргә әзәлдин ейтилмиғанмиду? Йәр-зимин апиридә болғандин тартип чүшәнмәйватамсиләр?
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 У йәр-зиминниң чәмбирикиниң үстидә олтириду,
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 У әмирләрни йоққа чиқириду;
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 Улар тикилдиму? Улар терилдиму? Уларниң ғоли йилтиз тарттиму?
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 Әнди Мени кимгә охшатмақчисиләр?
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 Көзлириңларни жуқуриға көтирип, қараңлар!
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 — Немишкә шуни дәверисән, и Яқуп?
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 Силәр билмигәнмусиләр? Аңлап бақмиғанмусиләр?
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 У һалидин кәткәнләргә қудрәт бериду;
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 Һәтта жигитләр һалидин кетип чарчап кәтсиму,
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 Бирақ Пәрвәрдигарға тәлмүрүп күткәнләрниң күчи йеңилиниду;
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.