Tiago 3
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 Bez viçimux, Buxačuğoy laxi yaq'en taysuna zombala məəlim baksuna geleyal çurmayekinan. Divanbakala ğine ən gele şot'oğoy biq'i əşurxo běğeğale.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Günaxsuzo butene beş boş, Buxačuğoy laxi k'anunxoy gelet'uxunyan c'eysa yan. İz ǰomoy q'ončux baki günax nu əşp'est'ala amdar ap'i amdare. Metərt'in izi dirist' bədənəl günaxaxun efes baneksa.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Hetər ki ěke ǰomo cilova badit'uxun oşa, ěka içuval kiyel badi efes bakala k'inək'.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Gəmiğo běğen: ost'aar muşene galst'a t'e kala gəmiğo iz ganuxun, ama p'urumal gəminə c'idalt'ay kiyel bakala mis'ik' sa role şot'o idarabi t'ağay-mağay fırıdalo.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Muzal haketər: iç mis'ik' baksuna ma běğa, izi biq'ala əşur gele kalane. Sa mis'ik' çəren dirist' c'ələyə bok'osp'i śik'ala k'inək'!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Hat'e çər k'inək'e amdari ǰomo bakala muz. Muzna bele gireśe düzgün nu bakala, beşi bədənə dirist' murdarlayinşes bakala k'ə bunesa bito. Şone cəhənnəməxun arux haq'i beş yəşəyinşal dirist' bok'osp'i śipes bakalo.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 T'etər sa tarak'ala nəəl xoreğala heyvan, purk'ala q'uş nəəl xene oq'a bakala çəli tene bu ki, insanen nu biq'i bakane nəəl biq'es nu bakane!
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Saycə muze ki, hələ sa amdaren biq'i efes tene bake. Şo izi běšinə̌mə nu haq'es bakala sa pisluğe, besp'es bakala zəhəren buy sa pisluğ!
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Beşi Bava bakala Q'ončuğo alxışp'aloval muze, Bavan İçu oşq'ar yaratmişi insanxo q'arğişp'aloval.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Hat'e sa ǰomoxun alxışal c'enesa, q'arğişal. Ay bez viçimux, ma banan metər!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ef zənden sa orayinaxun ham şaat', hamal pis xe c'eneğon?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Bez viçimux, incilnə xoden zeytun nəəl ki c'ap'en incil c'epsuna ak'enan? Elaxoy orayinaxun ǔğə̌lə xe c'eysunal haketər!
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Şuva ef boş t'e içu müdrik, ə̌xilak'al hesabbalo? Barta mot'o izi hetər yəşəyinşbsunenq'an ak'est'i. Barta izi müdrik baksuna izi bit'oğo ç̌oyel nu duğsunenq'an ak'est'i.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ama təə, əgər paxılluğaxun ef piin şuk'k'ala tene aksasa, şuk'k'ali şaat'a tenan çuresasa - mo müdrikluğ tene! Havayi pul ma ğaç̌p'anan.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Metər "müdrikluğ" amdara alaxun tadeğala müdrikluğ tene. Buxačuğoxun ə̌xil, me dünyənexun bakala, Şeytanaxun eğala müdrikluğe mo!
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Axıri əgər paxılluğaxun ef piin şuk'k'ala tene aksasa, əgər və̌xun başq'a şuk'k'ala tenan çuresasa, saycə gərgürçiluğ saki pis əşur biq'sune bakon ef əş.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Alaxun tadeğala müdrikluğ isə noxsansuz müdrikluğe. Şot'ay əş serluğ yaratmişbsun, amdarxoy ük'el basksun, yaq'ax taysun q'a t'iyə̌mint'aynak' ük' bok'ospsune bakon. Metər müdrikluğen şaat' əşure biq'est'on. Amdar c'ək'psuna q'a p'ə̌ç̌olaluğa iz biin nu haq'ala müdrikluğe mo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Me serluğa yaratmişalt'oğoy exp'aloval içoğoy bit'it'uxun c'eri düzgünluğe bakon.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.