Tiago 3

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bez viçimux, Buxačuğoy laxi yaq'en taysuna zombala məəlim baksuna geleyal çurmayekinan. Divanbakala ğine ən gele şot'oğoy biq'i əşurxo běğeğale.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Günaxsuzo butene beş boş, Buxačuğoy laxi k'anunxoy gelet'uxunyan c'eysa yan. İz ǰomoy q'ončux baki günax nu əşp'est'ala amdar ap'i amdare. Metərt'in izi dirist' bədənəl günaxaxun efes baneksa.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Hetər ki ěke ǰomo cilova badit'uxun oşa, ěka içuval kiyel badi efes bakala k'inək'.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Gəmiğo běğen: ost'aar muşene galst'a t'e kala gəmiğo iz ganuxun, ama p'urumal gəminə c'idalt'ay kiyel bakala mis'ik' sa role şot'o idarabi t'ağay-mağay fırıdalo.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Muzal haketər: iç mis'ik' baksuna ma běğa, izi biq'ala əşur gele kalane. Sa mis'ik' çəren dirist' c'ələyə bok'osp'i śik'ala k'inək'!
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Hat'e çər k'inək'e amdari ǰomo bakala muz. Muzna bele gireśe düzgün nu bakala, beşi bədənə dirist' murdarlayinşes bakala k'ə bunesa bito. Şone cəhənnəməxun arux haq'i beş yəşəyinşal dirist' bok'osp'i śipes bakalo.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 T'etər sa tarak'ala nəəl xoreğala heyvan, purk'ala q'uş nəəl xene oq'a bakala çəli tene bu ki, insanen nu biq'i bakane nəəl biq'es nu bakane!
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Saycə muze ki, hələ sa amdaren biq'i efes tene bake. Şo izi běšinə̌mə nu haq'es bakala sa pisluğe, besp'es bakala zəhəren buy sa pisluğ!
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Beşi Bava bakala Q'ončuğo alxışp'aloval muze, Bavan İçu oşq'ar yaratmişi insanxo q'arğişp'aloval.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Hat'e sa ǰomoxun alxışal c'enesa, q'arğişal. Ay bez viçimux, ma banan metər!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ef zənden sa orayinaxun ham şaat', hamal pis xe c'eneğon?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Bez viçimux, incilnə xoden zeytun nəəl ki c'ap'en incil c'epsuna ak'enan? Elaxoy orayinaxun ǔğə̌lə xe c'eysunal haketər!
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Şuva ef boş t'e içu müdrik, ə̌xilak'al hesabbalo? Barta mot'o izi hetər yəşəyinşbsunenq'an ak'est'i. Barta izi müdrik baksuna izi bit'oğo ç̌oyel nu duğsunenq'an ak'est'i.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ama təə, əgər paxılluğaxun ef piin şuk'k'ala tene aksasa, şuk'k'ali şaat'a tenan çuresasa - mo müdrikluğ tene! Havayi pul ma ğaç̌p'anan.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Metər "müdrikluğ" amdara alaxun tadeğala müdrikluğ tene. Buxačuğoxun ə̌xil, me dünyənexun bakala, Şeytanaxun eğala müdrikluğe mo!
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Axıri əgər paxılluğaxun ef piin şuk'k'ala tene aksasa, əgər və̌xun başq'a şuk'k'ala tenan çuresasa, saycə gərgürçiluğ saki pis əşur biq'sune bakon ef əş.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Alaxun tadeğala müdrikluğ isə noxsansuz müdrikluğe. Şot'ay əş serluğ yaratmişbsun, amdarxoy ük'el basksun, yaq'ax taysun q'a t'iyə̌mint'aynak' ük' bok'ospsune bakon. Metər müdrikluğen şaat' əşure biq'est'on. Amdar c'ək'psuna q'a p'ə̌ç̌olaluğa iz biin nu haq'ala müdrikluğe mo.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Me serluğa yaratmişalt'oğoy exp'aloval içoğoy bit'it'uxun c'eri düzgünluğe bakon.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.