Tiago 2

Udi Bible (UDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ay bezi viçimux, ay İsus Xrist'osa, beşi bitot'uxun üst'ün bakala Q'ončuğo q'abulbiyorox, barta və̌st'a amdarxo c'ək'psun maq'an baki, bitot'ay loxol sa piin běğanan.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 T'etəre bakon ki, efi gireśi Buxačuğo bul k'os'bala gala şaat' lapi, izi k'əşine q'ızıli boğoç̌al bakala varlu sa amdaraxun barabar kəsib, pis lapi sa amdaral eneğon.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 T'e vədə şaat' lapit'ay loxol běği "eki, c'ovaka best'a arśa" pi, kəsibə isə "çurpa kiya, ga bakayin bez turmoğost'a arenśon" ukalnansa,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ene düzgünluğaxun ə̌xil bakala t'e divanbalxoxun efi k'ə fərge baki? Metər bi və̌ynak' viçi bakalt'oğo c'ək'p'inan baksa və̌n!
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ay bez əziz viçimux, isə ibakanan k'əz nex! Buxačuğon "Za çureğalorox bağale Bezi padçağluğa" uk'at'an me dünyəne bakalt'oğoy piyes kəsib ak'eğalt'oğone nexey, şot'o görə ki, Buxačuğo bač'an tarast'unast'ane şot'oğoy var-dövlət.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ama həysə bezi pi hərəkəten və̌n kəsibə hik'k'al binan baksa. P'oy hame varluyox tene ki, və̌x divanbest'i sa məhkəminəxun t'iyə̌mi məhkəminə xork'alo?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Şorox tene ki, İzi t'e bitot'uxun üst'ün s'i efi loxol bakala Xrist'osa bı̌hi tağala əyitmux uk'alo?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Běğanan, əgər və̌n beşi padçağ bakala Buxačuğoy laxi ən vacib k'anuna, Ǐvel Śame boş bakala "vi ı̌šat'u hun va çureğala k'inək' çureki" əyitə həgigiyal əməlnanbsasa, t'e vədə düzgün əş biq'inan baksa.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Bitot'ay loxol sa piin tenan běğsasa, günax əşp'est'inan baksa. K'anuna görəl mo Buxačuğoy laxi yaq'axun c'eysun upsune.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Axıri laxeśi k'anunen tağalt'in k'anuni boş śameśit'oğoy sunt'uxunal bakayin c'eğayin, mo dirist' k'anuna nu əməlbsun upsune.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 "Əxlagsuzluğmaba" pi Buxačuğon "besmaba" əyitəl pene. Metəre c'eysa ki, "əxlagsuzluğmaba" əyitə əməlbi, ama "besmaba" əyitəxun c'eri, taśi amdar besp'alt'in k'anuna hələl nu əməlbine baksa.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Şot'o görəl k'anuna śameśit'oğo nu əməlbi divanbakalt'oğoy siyəyinə baksun tenan çuresasa, yax çark'est'es bakala t'e k'anuna tam əməlbanan.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 İz ı̌šat'aynak' ük' nu bok'ala amdareynak' Buxačuğoy ük'əl divanbat'an tene bok'al. Ük' bok'alt'aynak' isə divanbakat'an q'ı̌ tene bu!
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Bez viçimux, əgər sunt'in "Buxačuğo vězu" pi, ama mot'o izi biq'ala əşurxon tene ak'est'asa, mot'ay k'ə xeyire bakon? Çark'est'es banekon şot'o metər věluğen?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Uk'en ki, sa ği efi viçimoğoxun, xunçimoğoxun sunt'in izi loxol lakala sa şey nəəl iz ǰomo laxala sa k'ot'or šum tene bə̌ğə̌bsa.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Metər ğine efi şot'o ams'i-ams'i "barta xeyir-bərəkət vaxunq'an baki, taki gameki, uka-ǔğə̌" upsunen şot'o sa xeyir tanedon?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 "Vězu" pi, ama mot'o izi biq'ala əşurxon nu ak'est'ala amdaral haketəre. Ams'i əyitəxun q'erəz hik'k'al tene şot'ost'a bakala věluğ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Banekon şinesa metərəl uk'ane: "Hun vi věluğa əyitenen ak'est'a, zu isə bezi biq'ala əşurxon". İsə eki hun vi věluğa hik'k'al binut, zu isə bezi věluğa biq'ala əşurxon ak'est'az.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Tək sa Buxačuxe bu - mot'oval věnu. Lap şaat'! Ama murdar urufxonal mot'o avat'un, şot'o görəne içoğo q'ı̌yen haq'sa.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 İsə ak'est'az va, ay haq'ılsuz, vast'a bakala věluğa biq'ala əşurxon ten ak'est'asa, şot'ay hik'k'ala dərmən nu baksuna?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Het'u görəne beşi bitot'ay bava Avraham izi ğar İsaak'a q'urban eşt'un çureğat'an Buxačuğoy piyes şaat' ak'eśi? İz ğara iz kiin eçeri q'urbanluğ bsuna görə!
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 İzi věluğene şot'o me əşlə biq'est'i, izi biq'i əşlenal şot'ay věluği hetər noxsansuz sa věluğ baksunane ak'est'i.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ǐvel Śame boş bakala "Avraham Buxačuğo věnebaki, me věluğenal şot'o Buxačuğoy piyes düzgüne ak'est'i" əyit Avrahami biq'i me əşləxun oşane tam bex p'ap'i. Buxačuğoy dost'e baki Avraham.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 İsə ananksa ki, Buxačuğoy piyes düzgün ak'eseynak' saycə věbaksun bəs tene baksa, efi vě sa amdar baksuna efi biq'ala əşurxonal ak'est'ine buq'on.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Lap tarak'ala Raxavq'an baki. Şo teney ki, iz biq'i əşlə görə Buxačuğoy piyes düzgün ak'eśiyo? Oç̌ala piyexun c'ovakest'eynak' harit'oğo iz k'oya q'onağbi, oşal içoğoy bač'anexun baft'it'oğo azdırişi, me amdarxo isə çark'est'unene şot'o Buxačuğoy piyes düzgün ak'est'i.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Metərluğen, hetər ki, nəfəs nu haq'it'uxun oşa bədən hik'k'al tene, věluğal haketər: şot'o vi biq'ala əşurxon ten ak'est'asa, şo hik'k'al tene.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.