Tiago 2

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ay bezi viçimux, ay İsus Xrist'osa, beşi bitot'uxun üst'ün bakala Q'ončuğo q'abulbiyorox, barta və̌st'a amdarxo c'ək'psun maq'an baki, bitot'ay loxol sa piin běğanan.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 T'etəre bakon ki, efi gireśi Buxačuğo bul k'os'bala gala şaat' lapi, izi k'əşine q'ızıli boğoç̌al bakala varlu sa amdaraxun barabar kəsib, pis lapi sa amdaral eneğon.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 T'e vədə şaat' lapit'ay loxol běği "eki, c'ovaka best'a arśa" pi, kəsibə isə "çurpa kiya, ga bakayin bez turmoğost'a arenśon" ukalnansa,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ene düzgünluğaxun ə̌xil bakala t'e divanbalxoxun efi k'ə fərge baki? Metər bi və̌ynak' viçi bakalt'oğo c'ək'p'inan baksa və̌n!
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ay bez əziz viçimux, isə ibakanan k'əz nex! Buxačuğon "Za çureğalorox bağale Bezi padçağluğa" uk'at'an me dünyəne bakalt'oğoy piyes kəsib ak'eğalt'oğone nexey, şot'o görə ki, Buxačuğo bač'an tarast'unast'ane şot'oğoy var-dövlət.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama həysə bezi pi hərəkəten və̌n kəsibə hik'k'al binan baksa. P'oy hame varluyox tene ki, və̌x divanbest'i sa məhkəminəxun t'iyə̌mi məhkəminə xork'alo?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Şorox tene ki, İzi t'e bitot'uxun üst'ün s'i efi loxol bakala Xrist'osa bı̌hi tağala əyitmux uk'alo?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Běğanan, əgər və̌n beşi padçağ bakala Buxačuğoy laxi ən vacib k'anuna, Ǐvel Śame boş bakala "vi ı̌šat'u hun va çureğala k'inək' çureki" əyitə həgigiyal əməlnanbsasa, t'e vədə düzgün əş biq'inan baksa.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Bitot'ay loxol sa piin tenan běğsasa, günax əşp'est'inan baksa. K'anuna görəl mo Buxačuğoy laxi yaq'axun c'eysun upsune.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Axıri laxeśi k'anunen tağalt'in k'anuni boş śameśit'oğoy sunt'uxunal bakayin c'eğayin, mo dirist' k'anuna nu əməlbsun upsune.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 "Əxlagsuzluğmaba" pi Buxačuğon "besmaba" əyitəl pene. Metəre c'eysa ki, "əxlagsuzluğmaba" əyitə əməlbi, ama "besmaba" əyitəxun c'eri, taśi amdar besp'alt'in k'anuna hələl nu əməlbine baksa.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Şot'o görəl k'anuna śameśit'oğo nu əməlbi divanbakalt'oğoy siyəyinə baksun tenan çuresasa, yax çark'est'es bakala t'e k'anuna tam əməlbanan.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 İz ı̌šat'aynak' ük' nu bok'ala amdareynak' Buxačuğoy ük'əl divanbat'an tene bok'al. Ük' bok'alt'aynak' isə divanbakat'an q'ı̌ tene bu!
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Bez viçimux, əgər sunt'in "Buxačuğo vězu" pi, ama mot'o izi biq'ala əşurxon tene ak'est'asa, mot'ay k'ə xeyire bakon? Çark'est'es banekon şot'o metər věluğen?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Uk'en ki, sa ği efi viçimoğoxun, xunçimoğoxun sunt'in izi loxol lakala sa şey nəəl iz ǰomo laxala sa k'ot'or šum tene bə̌ğə̌bsa.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Metər ğine efi şot'o ams'i-ams'i "barta xeyir-bərəkət vaxunq'an baki, taki gameki, uka-ǔğə̌" upsunen şot'o sa xeyir tanedon?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 "Vězu" pi, ama mot'o izi biq'ala əşurxon nu ak'est'ala amdaral haketəre. Ams'i əyitəxun q'erəz hik'k'al tene şot'ost'a bakala věluğ.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Banekon şinesa metərəl uk'ane: "Hun vi věluğa əyitenen ak'est'a, zu isə bezi biq'ala əşurxon". İsə eki hun vi věluğa hik'k'al binut, zu isə bezi věluğa biq'ala əşurxon ak'est'az.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Tək sa Buxačuxe bu - mot'oval věnu. Lap şaat'! Ama murdar urufxonal mot'o avat'un, şot'o görəne içoğo q'ı̌yen haq'sa.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 İsə ak'est'az va, ay haq'ılsuz, vast'a bakala věluğa biq'ala əşurxon ten ak'est'asa, şot'ay hik'k'ala dərmən nu baksuna?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Het'u görəne beşi bitot'ay bava Avraham izi ğar İsaak'a q'urban eşt'un çureğat'an Buxačuğoy piyes şaat' ak'eśi? İz ğara iz kiin eçeri q'urbanluğ bsuna görə!
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 İzi věluğene şot'o me əşlə biq'est'i, izi biq'i əşlenal şot'ay věluği hetər noxsansuz sa věluğ baksunane ak'est'i.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ǐvel Śame boş bakala "Avraham Buxačuğo věnebaki, me věluğenal şot'o Buxačuğoy piyes düzgüne ak'est'i" əyit Avrahami biq'i me əşləxun oşane tam bex p'ap'i. Buxačuğoy dost'e baki Avraham.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 İsə ananksa ki, Buxačuğoy piyes düzgün ak'eseynak' saycə věbaksun bəs tene baksa, efi vě sa amdar baksuna efi biq'ala əşurxonal ak'est'ine buq'on.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Lap tarak'ala Raxavq'an baki. Şo teney ki, iz biq'i əşlə görə Buxačuğoy piyes düzgün ak'eśiyo? Oç̌ala piyexun c'ovakest'eynak' harit'oğo iz k'oya q'onağbi, oşal içoğoy bač'anexun baft'it'oğo azdırişi, me amdarxo isə çark'est'unene şot'o Buxačuğoy piyes düzgün ak'est'i.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Metərluğen, hetər ki, nəfəs nu haq'it'uxun oşa bədən hik'k'al tene, věluğal haketər: şot'o vi biq'ala əşurxon ten ak'est'asa, şo hik'k'al tene.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.