Tiago 2
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Ay bezi viçimux, ay İsus Xrist'osa, beşi bitot'uxun üst'ün bakala Q'ončuğo q'abulbiyorox, barta və̌st'a amdarxo c'ək'psun maq'an baki, bitot'ay loxol sa piin běğanan.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 T'etəre bakon ki, efi gireśi Buxačuğo bul k'os'bala gala şaat' lapi, izi k'əşine q'ızıli boğoç̌al bakala varlu sa amdaraxun barabar kəsib, pis lapi sa amdaral eneğon.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 T'e vədə şaat' lapit'ay loxol běği "eki, c'ovaka best'a arśa" pi, kəsibə isə "çurpa kiya, ga bakayin bez turmoğost'a arenśon" ukalnansa,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ene düzgünluğaxun ə̌xil bakala t'e divanbalxoxun efi k'ə fərge baki? Metər bi və̌ynak' viçi bakalt'oğo c'ək'p'inan baksa və̌n!
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ay bez əziz viçimux, isə ibakanan k'əz nex! Buxačuğon "Za çureğalorox bağale Bezi padçağluğa" uk'at'an me dünyəne bakalt'oğoy piyes kəsib ak'eğalt'oğone nexey, şot'o görə ki, Buxačuğo bač'an tarast'unast'ane şot'oğoy var-dövlət.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama həysə bezi pi hərəkəten və̌n kəsibə hik'k'al binan baksa. P'oy hame varluyox tene ki, və̌x divanbest'i sa məhkəminəxun t'iyə̌mi məhkəminə xork'alo?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Şorox tene ki, İzi t'e bitot'uxun üst'ün s'i efi loxol bakala Xrist'osa bı̌hi tağala əyitmux uk'alo?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Běğanan, əgər və̌n beşi padçağ bakala Buxačuğoy laxi ən vacib k'anuna, Ǐvel Śame boş bakala "vi ı̌šat'u hun va çureğala k'inək' çureki" əyitə həgigiyal əməlnanbsasa, t'e vədə düzgün əş biq'inan baksa.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Bitot'ay loxol sa piin tenan běğsasa, günax əşp'est'inan baksa. K'anuna görəl mo Buxačuğoy laxi yaq'axun c'eysun upsune.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Axıri laxeśi k'anunen tağalt'in k'anuni boş śameśit'oğoy sunt'uxunal bakayin c'eğayin, mo dirist' k'anuna nu əməlbsun upsune.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 "Əxlagsuzluğmaba" pi Buxačuğon "besmaba" əyitəl pene. Metəre c'eysa ki, "əxlagsuzluğmaba" əyitə əməlbi, ama "besmaba" əyitəxun c'eri, taśi amdar besp'alt'in k'anuna hələl nu əməlbine baksa.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Şot'o görəl k'anuna śameśit'oğo nu əməlbi divanbakalt'oğoy siyəyinə baksun tenan çuresasa, yax çark'est'es bakala t'e k'anuna tam əməlbanan.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 İz ı̌šat'aynak' ük' nu bok'ala amdareynak' Buxačuğoy ük'əl divanbat'an tene bok'al. Ük' bok'alt'aynak' isə divanbakat'an q'ı̌ tene bu!
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bez viçimux, əgər sunt'in "Buxačuğo vězu" pi, ama mot'o izi biq'ala əşurxon tene ak'est'asa, mot'ay k'ə xeyire bakon? Çark'est'es banekon şot'o metər věluğen?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Uk'en ki, sa ği efi viçimoğoxun, xunçimoğoxun sunt'in izi loxol lakala sa şey nəəl iz ǰomo laxala sa k'ot'or šum tene bə̌ğə̌bsa.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Metər ğine efi şot'o ams'i-ams'i "barta xeyir-bərəkət vaxunq'an baki, taki gameki, uka-ǔğə̌" upsunen şot'o sa xeyir tanedon?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 "Vězu" pi, ama mot'o izi biq'ala əşurxon nu ak'est'ala amdaral haketəre. Ams'i əyitəxun q'erəz hik'k'al tene şot'ost'a bakala věluğ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Banekon şinesa metərəl uk'ane: "Hun vi věluğa əyitenen ak'est'a, zu isə bezi biq'ala əşurxon". İsə eki hun vi věluğa hik'k'al binut, zu isə bezi věluğa biq'ala əşurxon ak'est'az.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Tək sa Buxačuxe bu - mot'oval věnu. Lap şaat'! Ama murdar urufxonal mot'o avat'un, şot'o görəne içoğo q'ı̌yen haq'sa.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 İsə ak'est'az va, ay haq'ılsuz, vast'a bakala věluğa biq'ala əşurxon ten ak'est'asa, şot'ay hik'k'ala dərmən nu baksuna?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Het'u görəne beşi bitot'ay bava Avraham izi ğar İsaak'a q'urban eşt'un çureğat'an Buxačuğoy piyes şaat' ak'eśi? İz ğara iz kiin eçeri q'urbanluğ bsuna görə!
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 İzi věluğene şot'o me əşlə biq'est'i, izi biq'i əşlenal şot'ay věluği hetər noxsansuz sa věluğ baksunane ak'est'i.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ǐvel Śame boş bakala "Avraham Buxačuğo věnebaki, me věluğenal şot'o Buxačuğoy piyes düzgüne ak'est'i" əyit Avrahami biq'i me əşləxun oşane tam bex p'ap'i. Buxačuğoy dost'e baki Avraham.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 İsə ananksa ki, Buxačuğoy piyes düzgün ak'eseynak' saycə věbaksun bəs tene baksa, efi vě sa amdar baksuna efi biq'ala əşurxonal ak'est'ine buq'on.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Lap tarak'ala Raxavq'an baki. Şo teney ki, iz biq'i əşlə görə Buxačuğoy piyes düzgün ak'eśiyo? Oç̌ala piyexun c'ovakest'eynak' harit'oğo iz k'oya q'onağbi, oşal içoğoy bač'anexun baft'it'oğo azdırişi, me amdarxo isə çark'est'unene şot'o Buxačuğoy piyes düzgün ak'est'i.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Metərluğen, hetər ki, nəfəs nu haq'it'uxun oşa bədən hik'k'al tene, věluğal haketər: şot'o vi biq'ala əşurxon ten ak'est'asa, şo hik'k'al tene.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.