Tiago 1
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 İsraili p'as's'e tayfinaxun bakit'oğoynak', İsus Xrist'osi Çark'est'al baksuna q'abulbi, me dünyəne śareśi bito iudeyxoynak' xeyirq'an baki. Buxačuğoy q'a Q'ončux İsus Xrist'osi nökər bakala İak'ovene śame və̌ynak'.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Bez viçimux, ef běš və̌x düz yaq'axun c'evk'es bakala hetər çətinluğ c'eğale c'ereq'an, şot'o kala sa mǔqluğen q'abulbanan.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Efi hər çətinluğa baft'i věluğa nu aç̌espsunen və̌st'a oşin çətinluğa bakala portpsunane avuzbsa.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Çətinluğxo portpsunenal və̌x ap'i, noxsansuz sa amdare bsa.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Əgər şunesa mot'aynak' müdrikluğe lazımsa, barta t'e müdrikluğa Buxačuğoxunq'an çureśi, şot'oval tadeğale. Şot'o görə ki, taxsıra ç̌oyel duğinut, me müdrikluğaxun bol-bol bitova paybala Buxačuxe Şo.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ama çureğat'an věbakiq'an çureśi barta, izi çureğalt'u haq'sunaxun maq'an şüpələyinşaki. Şot'o görə ki, şüpələyinşakalo muşen fupi taşala dənizi ləpə k'inək'e, taśi q'ayana laft'i śaresune şot'ay axır.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Metər amdaren Buxačuğoxun k'ənesa haq'es baksuni fikirə iz eyexun c'evk'eq'an.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 İzi mani yaq'en taysuna q'ərar nu tadiyone şo, burqi əşlə bex nu p'ap'esp'alone.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ay viçimux, barta ef boş bakala kəsibeynak' izi bitot'uxun oq'a baksun içeynak' sa var-dövlətq'an baki, şot'aynak' ki, şo Buxačuğoy piyes bitot'uxun üst'üne.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Varlu bakalt'u isə Buxačuğon şot'in içu oq'a biq'at'ane ěqevk'on, şot'o görə ki, şot'ost'a bakala var-dövlət c'ovaki tağala sa şeye, q'oruğa əfçibaki tağala sa vard k'inək'e.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Běğen c'eri şerebit'uxun oşa çukeśi bitala t'e varde gözəlluğaxun sal irizal tene mandon. Varlu amdaral haketər: izi əşp'i girbala vədine əfçibaki taneğon şo.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Bəxt'əvəre çətinluğxo portp'i şot'oğoxun ç̌omas'i c'eğalorox, şot'o görə ki, Buxačuğon İçu çureğalt'oğo əyit tadi həmişəluğ yəşəyinşə pay k'inək' haq'alorox bakale şorox.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Efi biq'ala əşlin günax baksuna avabaksun şot'ay běš aciz mandat'an, umapanan "mo za Buxačuğone sinəyinşbsa". Buxačux nə İç tamaxa baft'ala Buxačux tene, nəəl şunesa tamaxa bast'unen sinəyinşala Buxačux tene.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Amdara günaxi běš aciz efi sinəyinşalo izi tamaxxone. Günax bakala şeymoğo tamaxp'i çuresunene amdara düz nu bakala yaq'a zapi günax best'on.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Me tamaxen amdari boş tum sakat'an günaxe əmələ eysa. Əmələ hari günaxi eçala baral bisune baksa.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ay zaynak' əziz bakala viçimux, běğanan feret'mabakanan.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Buxačuğon, göynul bakala muč'uliğo yaratmişi Bavan, yax şaat' şeymuxe tadon. Şot'ay yax tadala payurxo noxsansuz payurxone. Nu badalbakalone Şo, xoji k'inək' nu c'ovaki tağalone.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Axıri Şot'in İçine me nu badalbakala, yəşəyinş tades bakala, əyitə beş boş tum sakest'i. Bar eçeriyal nübəryan baki yan Şot'aynak' İzi yarat'mişit'oğoy boş.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ay bez əziz viçimux, běğanan və̌x k'əz nex: gele əyitp'i usum bəc'ük'esunaxun ə̌xil bakanan, bartanan və̌ynak' ǔmǔxlaxsunq'an běš baki.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Əcuğon biq'i amdareynak' Buxačuğoy piyes şaat' ak'eğala əşur biq'sun mümkün tene.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Şot'o görəl, pisluğa q'a posp'i və̌x murdarlayinşes bakala əcuğo t'ǒǒxbanan, bartanan və̌x çark'est'es bakala Əyiten ef boş tum sakesq'an baki. Mot'o mǔqluğen q'abulbanan!
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Q'abulpsun isə saycə ǔmǔxlaxsun təə, efi ibakit'oğo əməlbsun upsune, tene və̌n və̌x əfçiduğinan baksa.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Şot'o görə ki, Əyitə ibaki, ama Şot'o nu əməlbala amdar güzginə běğat'an içu ak'ala amdar k'inək'e.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Güzgin běšt'an tağay tağala k'inək' iz ç̌o iz eyexun c'eneğon şot'ay.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ama yax çark'est'es bakala Buxačuğoy noxsansuz k'anuna ibaki şot'o əməlbala amdar bəxt'əvəre! Xeyir-bərəkət haq'ale şot'in iz biq'ala əşurxost'a!
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 İçu Buxačuğo vě sa amdar hesabbi, ama izi ǰomoy q'aroola zapes nu bakalt'ay věluğaxun sa xeyir tene bu, ams'i exləte hat'etər.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Buxačuğo həgigiyal vě bakala amdaren yetimxo q'a süpür mandi çupuxxo kule boxodon, me dünyəne bakala pisluği xojinal izi loxol bist'a tene bark'on t'e amdaren. Metərt'ay věluğe Buxačuğoy, beşi göynul bakala Bavay piyes təmiz hamal noxsansuz ak'eğon.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.