Tiago 1
Udi Bible (UDI) vs ACF
1 İsraili p'as's'e tayfinaxun bakit'oğoynak', İsus Xrist'osi Çark'est'al baksuna q'abulbi, me dünyəne śareśi bito iudeyxoynak' xeyirq'an baki. Buxačuğoy q'a Q'ončux İsus Xrist'osi nökər bakala İak'ovene śame və̌ynak'.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Bez viçimux, ef běš və̌x düz yaq'axun c'evk'es bakala hetər çətinluğ c'eğale c'ereq'an, şot'o kala sa mǔqluğen q'abulbanan.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Efi hər çətinluğa baft'i věluğa nu aç̌espsunen və̌st'a oşin çətinluğa bakala portpsunane avuzbsa.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Çətinluğxo portpsunenal və̌x ap'i, noxsansuz sa amdare bsa.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Əgər şunesa mot'aynak' müdrikluğe lazımsa, barta t'e müdrikluğa Buxačuğoxunq'an çureśi, şot'oval tadeğale. Şot'o görə ki, taxsıra ç̌oyel duğinut, me müdrikluğaxun bol-bol bitova paybala Buxačuxe Şo.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ama çureğat'an věbakiq'an çureśi barta, izi çureğalt'u haq'sunaxun maq'an şüpələyinşaki. Şot'o görə ki, şüpələyinşakalo muşen fupi taşala dənizi ləpə k'inək'e, taśi q'ayana laft'i śaresune şot'ay axır.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Metər amdaren Buxačuğoxun k'ənesa haq'es baksuni fikirə iz eyexun c'evk'eq'an.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 İzi mani yaq'en taysuna q'ərar nu tadiyone şo, burqi əşlə bex nu p'ap'esp'alone.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ay viçimux, barta ef boş bakala kəsibeynak' izi bitot'uxun oq'a baksun içeynak' sa var-dövlətq'an baki, şot'aynak' ki, şo Buxačuğoy piyes bitot'uxun üst'üne.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Varlu bakalt'u isə Buxačuğon şot'in içu oq'a biq'at'ane ěqevk'on, şot'o görə ki, şot'ost'a bakala var-dövlət c'ovaki tağala sa şeye, q'oruğa əfçibaki tağala sa vard k'inək'e.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Běğen c'eri şerebit'uxun oşa çukeśi bitala t'e varde gözəlluğaxun sal irizal tene mandon. Varlu amdaral haketər: izi əşp'i girbala vədine əfçibaki taneğon şo.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Bəxt'əvəre çətinluğxo portp'i şot'oğoxun ç̌omas'i c'eğalorox, şot'o görə ki, Buxačuğon İçu çureğalt'oğo əyit tadi həmişəluğ yəşəyinşə pay k'inək' haq'alorox bakale şorox.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Efi biq'ala əşlin günax baksuna avabaksun şot'ay běš aciz mandat'an, umapanan "mo za Buxačuğone sinəyinşbsa". Buxačux nə İç tamaxa baft'ala Buxačux tene, nəəl şunesa tamaxa bast'unen sinəyinşala Buxačux tene.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Amdara günaxi běš aciz efi sinəyinşalo izi tamaxxone. Günax bakala şeymoğo tamaxp'i çuresunene amdara düz nu bakala yaq'a zapi günax best'on.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Me tamaxen amdari boş tum sakat'an günaxe əmələ eysa. Əmələ hari günaxi eçala baral bisune baksa.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ay zaynak' əziz bakala viçimux, běğanan feret'mabakanan.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Buxačuğon, göynul bakala muč'uliğo yaratmişi Bavan, yax şaat' şeymuxe tadon. Şot'ay yax tadala payurxo noxsansuz payurxone. Nu badalbakalone Şo, xoji k'inək' nu c'ovaki tağalone.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Axıri Şot'in İçine me nu badalbakala, yəşəyinş tades bakala, əyitə beş boş tum sakest'i. Bar eçeriyal nübəryan baki yan Şot'aynak' İzi yarat'mişit'oğoy boş.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ay bez əziz viçimux, běğanan və̌x k'əz nex: gele əyitp'i usum bəc'ük'esunaxun ə̌xil bakanan, bartanan və̌ynak' ǔmǔxlaxsunq'an běš baki.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Əcuğon biq'i amdareynak' Buxačuğoy piyes şaat' ak'eğala əşur biq'sun mümkün tene.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Şot'o görəl, pisluğa q'a posp'i və̌x murdarlayinşes bakala əcuğo t'ǒǒxbanan, bartanan və̌x çark'est'es bakala Əyiten ef boş tum sakesq'an baki. Mot'o mǔqluğen q'abulbanan!
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Q'abulpsun isə saycə ǔmǔxlaxsun təə, efi ibakit'oğo əməlbsun upsune, tene və̌n və̌x əfçiduğinan baksa.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Şot'o görə ki, Əyitə ibaki, ama Şot'o nu əməlbala amdar güzginə běğat'an içu ak'ala amdar k'inək'e.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Güzgin běšt'an tağay tağala k'inək' iz ç̌o iz eyexun c'eneğon şot'ay.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ama yax çark'est'es bakala Buxačuğoy noxsansuz k'anuna ibaki şot'o əməlbala amdar bəxt'əvəre! Xeyir-bərəkət haq'ale şot'in iz biq'ala əşurxost'a!
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 İçu Buxačuğo vě sa amdar hesabbi, ama izi ǰomoy q'aroola zapes nu bakalt'ay věluğaxun sa xeyir tene bu, ams'i exləte hat'etər.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Buxačuğo həgigiyal vě bakala amdaren yetimxo q'a süpür mandi çupuxxo kule boxodon, me dünyəne bakala pisluği xojinal izi loxol bist'a tene bark'on t'e amdaren. Metərt'ay věluğe Buxačuğoy, beşi göynul bakala Bavay piyes təmiz hamal noxsansuz ak'eğon.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.