Tiago 1

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 İsraili p'as's'e tayfinaxun bakit'oğoynak', İsus Xrist'osi Çark'est'al baksuna q'abulbi, me dünyəne śareśi bito iudeyxoynak' xeyirq'an baki. Buxačuğoy q'a Q'ončux İsus Xrist'osi nökər bakala İak'ovene śame və̌ynak'.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Bez viçimux, ef běš və̌x düz yaq'axun c'evk'es bakala hetər çətinluğ c'eğale c'ereq'an, şot'o kala sa mǔqluğen q'abulbanan.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Efi hər çətinluğa baft'i věluğa nu aç̌espsunen və̌st'a oşin çətinluğa bakala portpsunane avuzbsa.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Çətinluğxo portpsunenal və̌x ap'i, noxsansuz sa amdare bsa.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Əgər şunesa mot'aynak' müdrikluğe lazımsa, barta t'e müdrikluğa Buxačuğoxunq'an çureśi, şot'oval tadeğale. Şot'o görə ki, taxsıra ç̌oyel duğinut, me müdrikluğaxun bol-bol bitova paybala Buxačuxe Şo.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ama çureğat'an věbakiq'an çureśi barta, izi çureğalt'u haq'sunaxun maq'an şüpələyinşaki. Şot'o görə ki, şüpələyinşakalo muşen fupi taşala dənizi ləpə k'inək'e, taśi q'ayana laft'i śaresune şot'ay axır.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Metər amdaren Buxačuğoxun k'ənesa haq'es baksuni fikirə iz eyexun c'evk'eq'an.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 İzi mani yaq'en taysuna q'ərar nu tadiyone şo, burqi əşlə bex nu p'ap'esp'alone.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ay viçimux, barta ef boş bakala kəsibeynak' izi bitot'uxun oq'a baksun içeynak' sa var-dövlətq'an baki, şot'aynak' ki, şo Buxačuğoy piyes bitot'uxun üst'üne.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Varlu bakalt'u isə Buxačuğon şot'in içu oq'a biq'at'ane ěqevk'on, şot'o görə ki, şot'ost'a bakala var-dövlət c'ovaki tağala sa şeye, q'oruğa əfçibaki tağala sa vard k'inək'e.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Běğen c'eri şerebit'uxun oşa çukeśi bitala t'e varde gözəlluğaxun sal irizal tene mandon. Varlu amdaral haketər: izi əşp'i girbala vədine əfçibaki taneğon şo.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Bəxt'əvəre çətinluğxo portp'i şot'oğoxun ç̌omas'i c'eğalorox, şot'o görə ki, Buxačuğon İçu çureğalt'oğo əyit tadi həmişəluğ yəşəyinşə pay k'inək' haq'alorox bakale şorox.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Efi biq'ala əşlin günax baksuna avabaksun şot'ay běš aciz mandat'an, umapanan "mo za Buxačuğone sinəyinşbsa". Buxačux nə İç tamaxa baft'ala Buxačux tene, nəəl şunesa tamaxa bast'unen sinəyinşala Buxačux tene.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Amdara günaxi běš aciz efi sinəyinşalo izi tamaxxone. Günax bakala şeymoğo tamaxp'i çuresunene amdara düz nu bakala yaq'a zapi günax best'on.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Me tamaxen amdari boş tum sakat'an günaxe əmələ eysa. Əmələ hari günaxi eçala baral bisune baksa.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ay zaynak' əziz bakala viçimux, běğanan feret'mabakanan.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Buxačuğon, göynul bakala muč'uliğo yaratmişi Bavan, yax şaat' şeymuxe tadon. Şot'ay yax tadala payurxo noxsansuz payurxone. Nu badalbakalone Şo, xoji k'inək' nu c'ovaki tağalone.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Axıri Şot'in İçine me nu badalbakala, yəşəyinş tades bakala, əyitə beş boş tum sakest'i. Bar eçeriyal nübəryan baki yan Şot'aynak' İzi yarat'mişit'oğoy boş.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ay bez əziz viçimux, běğanan və̌x k'əz nex: gele əyitp'i usum bəc'ük'esunaxun ə̌xil bakanan, bartanan və̌ynak' ǔmǔxlaxsunq'an běš baki.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Əcuğon biq'i amdareynak' Buxačuğoy piyes şaat' ak'eğala əşur biq'sun mümkün tene.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Şot'o görəl, pisluğa q'a posp'i və̌x murdarlayinşes bakala əcuğo t'ǒǒxbanan, bartanan və̌x çark'est'es bakala Əyiten ef boş tum sakesq'an baki. Mot'o mǔqluğen q'abulbanan!
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Q'abulpsun isə saycə ǔmǔxlaxsun təə, efi ibakit'oğo əməlbsun upsune, tene və̌n və̌x əfçiduğinan baksa.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Şot'o görə ki, Əyitə ibaki, ama Şot'o nu əməlbala amdar güzginə běğat'an içu ak'ala amdar k'inək'e.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Güzgin běšt'an tağay tağala k'inək' iz ç̌o iz eyexun c'eneğon şot'ay.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ama yax çark'est'es bakala Buxačuğoy noxsansuz k'anuna ibaki şot'o əməlbala amdar bəxt'əvəre! Xeyir-bərəkət haq'ale şot'in iz biq'ala əşurxost'a!
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 İçu Buxačuğo vě sa amdar hesabbi, ama izi ǰomoy q'aroola zapes nu bakalt'ay věluğaxun sa xeyir tene bu, ams'i exləte hat'etər.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Buxačuğo həgigiyal vě bakala amdaren yetimxo q'a süpür mandi çupuxxo kule boxodon, me dünyəne bakala pisluği xojinal izi loxol bist'a tene bark'on t'e amdaren. Metərt'ay věluğe Buxačuğoy, beşi göynul bakala Bavay piyes təmiz hamal noxsansuz ak'eğon.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.