Números 33
Udi Bible (UDI) vs VC
1 Moiseyen q'a Aaronen israilluğo dəst'inen Misirəxun c'evk'it'uxun oşa azuk'i ams'i oç̌ala taśi yaq'e loxol baki ganxo moroxe.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək' içoğoy çurk'ala ga düzbi bito ganxoy siyəyinəne biq'ey. Moval şot'oğoy taśi yaq':
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 İsrailluyox Misirə bakala Ramses şəhərexun C'ovaksuni axsibayi əyc'indəri savaxt'an, samci xaşe qos's'emci ğinet'un c'eri. Şorox Misirəxun içoğoy bul ala, şuk'k'alaxunal nu zap'esunt'un c'eri.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Misirluğon isə \+w Q'ončuğon\+w* şot'oğoynak' bisun yaq'abi içoğoy süft'in ğar əyloğot'un oç̌alaxbsay, şot'aynak' ki, \+w Q'ončuğon\+w* misirluğoy buxačuxxoy cazina ene tadeney.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 İsrailluyox Ramsesaxun yaq'a baft'i hari Suk'k'ot'at'un çurk'ala ga düzbi.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Suk'k'ot'axun c'eri hari ams'i oç̌ali bel bakala Et'amat'un çurpi.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Et'amaxun c'eri qaybaki qoş, Baal-Śefon şəhəri běğ c'eğala tərəf bakala P'i-Gaxirot' şəhərəç, Migdol uk'ala şəhəri t'ǒğǒlt'un çurk'ala ga düzbi.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 P'i-Gaxirot'axun c'eri dənizəl c'ovakit'uxun oşa Et'am uk'ala ams'i oç̌alat'un hari. Miya xib ği yaq taśit'uxun oşa içoğoy Mara s'i tadi galat'un hari çurpi.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Marinaxun c'eri Elimat'un hari çurpi. Miya p'as's'e orayin saal yetmiş dənə xurmin xode buy.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Elimaxun c'eri hari Č'oč'a dənizi t'ǒğǒlt'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 T'et'iin yaq'a baft'i hari Sin ams'i oç̌alat'un çurpi.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Sin ams'i oç̌alaxun c'eri hari Dofqinat'un çurpi.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Dofqinaxun c'eri Aluşat'un hari.
13 de onde foram para Alus.
14 Aluşaxun oşa hari Refidimat'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi. Miya azuk'en ǔğə̌lə xe tene bə̌ğə̌bsay.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Refidimaxun oşa Sinay ams'i oç̌alat'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Sinay ams'i oç̌alaxun c'eri Qivrot'-Hattavinat'un hari çurpi.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Qivrot'-Hattavinaxun oşa Xaśerot'at'un çurpi.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Xaśerot'axun oşa Ritminat'un hari.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ritminaxun oşa Rimmon-P'ereśat'un hari.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Rimmon-P'ereśaxun Livninat'un hari.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Livninaxun c'eri Rissinat'un hari çurk'ala ga düzbi.
21 De Lebna a Ressa.
22 Rissinaxun c'eri Qehelatinat'un çurk'ala ga düzbi.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Qehelat'inaxun c'eri Şafer buruğoy tumet'un hari çurk'ala ga düzbi.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Şafer buruğoxun c'eri hari Xaradat'un çurpi.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Xaradaxun c'eri hari Maqelot'at'un çurk'ala ga düzbi.
25 De lá a Macelot.
26 Maqelot'axun c'eri T'axat'at'un çurk'ala ga düzbi.
26 Dali a Taat.
27 T'axat'axun c'eri T'araxat'un hari.
27 De Taat a Taré.
28 T'araxaxun c'eri Mit'qinat'un hari.
28 De Taré a Metca.
29 Mit'qinaxun c'eri Xaşmoninat'un hari.
29 De Metca a Hesmona.
30 Xaşmoninaxun c'eri Moserot'at'un hari.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Moserot'axun c'eri Bene-Yaak'anat'un hari.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Bene-Yaak'anaxun c'eri Xor-Hak'k'idk'adat'un hari.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Xor-Hak'k'idk'adaxun c'eri Yotvat'inat'un hari.
33 Dali a Jotebata.
34 Yotvat'inaxun c'eri Avroninat'un hari.
34 Dali a Abrona.
35 Avroninaxun c'eri Eśyon-Qeverat'un hari.
35 De lá a Asiongaber.
36 Eśyon-Qeveraxun c'eri hari Śin ams'i oç̌ala bakala Qadeş şəhəret'un çurpi.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Qadeşaxun c'eri hari Edom oç̌ali zahmani t'ǒğǒl bakala Hor buruğoy tumet'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Běyinš Aaron \+w Q'ončuğon\+w* içu bürüşi k'inək' t'e buruğo laneśi, israilluğoy Misirəxun c'eysuni q'ırxınci useni qomci xaşe samci ğineyal t'iya p'ure.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaroni Hor buruğo biyat'an sabaç̌ saq'o xib yəşe buy.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Hame vədinene Kənan oç̌ali Negev bölginə bakala Arad şəhəri padçağen ibaki ki, israilluyoxe eysa.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 İsrailluğon Hor buruğoxun c'eri hari Śalmonat'un çurk'ala ga düzbi.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Śalmonaxun c'eri hari P'unonat'un çurpi.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Punonaxun c'eri hari Ovot'at'un çurpi.
43 De Funon foram a Obot.
44 Ovot'axun c'eri hari Moav oç̌ali zahmana bakala İye-Avarim şəhəret'un çurk'ala ga düzbi.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 İye-Avarimaxun c'eri hari Divon-Qadat'un çurk'ala ga düzbi.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Divon-Qadaxun c'eri hari Almon-Divlat'ayimat'un çurpi.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Almon-Divlat'ayimaxun c'eri hari Avarim uk'ala buruxmoğoy Nevoya ı̌ša çurt'unpi.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Avarim uk'ala buruxmoğoxun c'eri hari Moavi düzənluğa, Yerixo şəhəri běš İordan oqe t'ǒğǒlt'un çurpi.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Miya, Moavi düzənluğa bakala İordan oq'e t'ǒğǒl şot'oğoy çurk'ala ganen Bet'yeşimot' şəhərexun burqi Avel-Şit't'im şəhərəl śirik' bineq'say.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Me Moavi düzənluğa, Yerixo şəhəri běš İordan oqe t'ǒğǒl, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 «İsrailluğo metər upa: "İordan oqa c'ovaki Kənan ölkinə bağat'an
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 t'e ölkinə yəşəyinşala amdarxo bitova şəp'ekinan. İçoğoy bul k'os'bseynak' bakala ǰěne saal q'əliben düzbaki binik' buxačuxxo q'a bul k'os'bseynak' bakala mandi ganxoval bitova śarpi śipanan.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 T'e oç̌ala ef kiyel badi baśi t'iya arśanan, şot'aynak' ki, şot'o və̌xez tade.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Oç̌ala ef boş bakala tayfoğoy arane cöybanan. İz say gele bakala tayfin oç̌al gele, iz say mal bakala tayfin oç̌al isə mal bakale. Oç̌ala çöp bosi cöybanan: şu mani oç̌al koft'ayin, şot'o ext'ale. Koft'i oç̌al tayfin boş bakala nəsilxoy arane cöybakalane.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ama əgər t'e ölkinə yəşəyinşala amdarxo nu şəp'eğaynan, şorox t'iya mandi və̌ynak' sa q'aratikən, ef piyel bağala sa maq bakalt'un. Şot'oğon və̌x t'e oç̌ala pul tadi işiğ tet'un tadal.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 T'e vədə Zuval şot'oğoy bel eşt'un çureğalt'u ef bel eçoz"».
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.