Números 33
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 Moiseyen q'a Aaronen israilluğo dəst'inen Misirəxun c'evk'it'uxun oşa azuk'i ams'i oç̌ala taśi yaq'e loxol baki ganxo moroxe.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək' içoğoy çurk'ala ga düzbi bito ganxoy siyəyinəne biq'ey. Moval şot'oğoy taśi yaq':
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 İsrailluyox Misirə bakala Ramses şəhərexun C'ovaksuni axsibayi əyc'indəri savaxt'an, samci xaşe qos's'emci ğinet'un c'eri. Şorox Misirəxun içoğoy bul ala, şuk'k'alaxunal nu zap'esunt'un c'eri.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Misirluğon isə \+w Q'ončuğon\+w* şot'oğoynak' bisun yaq'abi içoğoy süft'in ğar əyloğot'un oç̌alaxbsay, şot'aynak' ki, \+w Q'ončuğon\+w* misirluğoy buxačuxxoy cazina ene tadeney.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 İsrailluyox Ramsesaxun yaq'a baft'i hari Suk'k'ot'at'un çurk'ala ga düzbi.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Suk'k'ot'axun c'eri hari ams'i oç̌ali bel bakala Et'amat'un çurpi.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Et'amaxun c'eri qaybaki qoş, Baal-Śefon şəhəri běğ c'eğala tərəf bakala P'i-Gaxirot' şəhərəç, Migdol uk'ala şəhəri t'ǒğǒlt'un çurk'ala ga düzbi.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 P'i-Gaxirot'axun c'eri dənizəl c'ovakit'uxun oşa Et'am uk'ala ams'i oç̌alat'un hari. Miya xib ği yaq taśit'uxun oşa içoğoy Mara s'i tadi galat'un hari çurpi.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Marinaxun c'eri Elimat'un hari çurpi. Miya p'as's'e orayin saal yetmiş dənə xurmin xode buy.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Elimaxun c'eri hari Č'oč'a dənizi t'ǒğǒlt'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 T'et'iin yaq'a baft'i hari Sin ams'i oç̌alat'un çurpi.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Sin ams'i oç̌alaxun c'eri hari Dofqinat'un çurpi.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Dofqinaxun c'eri Aluşat'un hari.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Aluşaxun oşa hari Refidimat'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi. Miya azuk'en ǔğə̌lə xe tene bə̌ğə̌bsay.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Refidimaxun oşa Sinay ams'i oç̌alat'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
15 — ausente —
16 Sinay ams'i oç̌alaxun c'eri Qivrot'-Hattavinat'un hari çurpi.
16 — ausente —
17 Qivrot'-Hattavinaxun oşa Xaśerot'at'un çurpi.
17 — ausente —
18 Xaśerot'axun oşa Ritminat'un hari.
18 — ausente —
19 Ritminaxun oşa Rimmon-P'ereśat'un hari.
19 — ausente —
20 Rimmon-P'ereśaxun Livninat'un hari.
20 — ausente —
21 Livninaxun c'eri Rissinat'un hari çurk'ala ga düzbi.
21 — ausente —
22 Rissinaxun c'eri Qehelatinat'un çurk'ala ga düzbi.
22 — ausente —
23 Qehelat'inaxun c'eri Şafer buruğoy tumet'un hari çurk'ala ga düzbi.
23 — ausente —
24 Şafer buruğoxun c'eri hari Xaradat'un çurpi.
24 — ausente —
25 Xaradaxun c'eri hari Maqelot'at'un çurk'ala ga düzbi.
25 — ausente —
26 Maqelot'axun c'eri T'axat'at'un çurk'ala ga düzbi.
26 — ausente —
27 T'axat'axun c'eri T'araxat'un hari.
27 — ausente —
28 T'araxaxun c'eri Mit'qinat'un hari.
28 — ausente —
29 Mit'qinaxun c'eri Xaşmoninat'un hari.
29 — ausente —
30 Xaşmoninaxun c'eri Moserot'at'un hari.
30 — ausente —
31 Moserot'axun c'eri Bene-Yaak'anat'un hari.
31 — ausente —
32 Bene-Yaak'anaxun c'eri Xor-Hak'k'idk'adat'un hari.
32 — ausente —
33 Xor-Hak'k'idk'adaxun c'eri Yotvat'inat'un hari.
33 — ausente —
34 Yotvat'inaxun c'eri Avroninat'un hari.
34 — ausente —
35 Avroninaxun c'eri Eśyon-Qeverat'un hari.
35 — ausente —
36 Eśyon-Qeveraxun c'eri hari Śin ams'i oç̌ala bakala Qadeş şəhəret'un çurpi.
36 — ausente —
37 Qadeşaxun c'eri hari Edom oç̌ali zahmani t'ǒğǒl bakala Hor buruğoy tumet'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
37 — ausente —
38 Běyinš Aaron \+w Q'ončuğon\+w* içu bürüşi k'inək' t'e buruğo laneśi, israilluğoy Misirəxun c'eysuni q'ırxınci useni qomci xaşe samci ğineyal t'iya p'ure.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aaroni Hor buruğo biyat'an sabaç̌ saq'o xib yəşe buy.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Hame vədinene Kənan oç̌ali Negev bölginə bakala Arad şəhəri padçağen ibaki ki, israilluyoxe eysa.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 İsrailluğon Hor buruğoxun c'eri hari Śalmonat'un çurk'ala ga düzbi.
41 — ausente —
42 Śalmonaxun c'eri hari P'unonat'un çurpi.
42 — ausente —
43 Punonaxun c'eri hari Ovot'at'un çurpi.
43 — ausente —
44 Ovot'axun c'eri hari Moav oç̌ali zahmana bakala İye-Avarim şəhəret'un çurk'ala ga düzbi.
44 — ausente —
45 İye-Avarimaxun c'eri hari Divon-Qadat'un çurk'ala ga düzbi.
45 — ausente —
46 Divon-Qadaxun c'eri hari Almon-Divlat'ayimat'un çurpi.
46 — ausente —
47 Almon-Divlat'ayimaxun c'eri hari Avarim uk'ala buruxmoğoy Nevoya ı̌ša çurt'unpi.
47 — ausente —
48 Avarim uk'ala buruxmoğoxun c'eri hari Moavi düzənluğa, Yerixo şəhəri běš İordan oqe t'ǒğǒlt'un çurpi.
48 — ausente —
49 Miya, Moavi düzənluğa bakala İordan oq'e t'ǒğǒl şot'oğoy çurk'ala ganen Bet'yeşimot' şəhərexun burqi Avel-Şit't'im şəhərəl śirik' bineq'say.
49 — ausente —
50 Me Moavi düzənluğa, Yerixo şəhəri běš İordan oqe t'ǒğǒl, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 «İsrailluğo metər upa: "İordan oqa c'ovaki Kənan ölkinə bağat'an
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 t'e ölkinə yəşəyinşala amdarxo bitova şəp'ekinan. İçoğoy bul k'os'bseynak' bakala ǰěne saal q'əliben düzbaki binik' buxačuxxo q'a bul k'os'bseynak' bakala mandi ganxoval bitova śarpi śipanan.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 T'e oç̌ala ef kiyel badi baśi t'iya arśanan, şot'aynak' ki, şot'o və̌xez tade.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Oç̌ala ef boş bakala tayfoğoy arane cöybanan. İz say gele bakala tayfin oç̌al gele, iz say mal bakala tayfin oç̌al isə mal bakale. Oç̌ala çöp bosi cöybanan: şu mani oç̌al koft'ayin, şot'o ext'ale. Koft'i oç̌al tayfin boş bakala nəsilxoy arane cöybakalane.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ama əgər t'e ölkinə yəşəyinşala amdarxo nu şəp'eğaynan, şorox t'iya mandi və̌ynak' sa q'aratikən, ef piyel bağala sa maq bakalt'un. Şot'oğon və̌x t'e oç̌ala pul tadi işiğ tet'un tadal.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 T'e vədə Zuval şot'oğoy bel eşt'un çureğalt'u ef bel eçoz"».
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.