Mateus 7

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Şuk'k'aleynak' t'ǒǒxun běği q'ərar ma tada ki, vaynak'al divanbakat'an q'ərar nu tadeğane.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Şot'aynak' ki, hetər divanbi q'ərar c'evk'ayin, vaynak'al hat'etər divanbi q'ərar c'evk'alt'un. Mani usk'unen usk'ayin, vaynak'al hat'e usk'unen usk'alt'un.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Hun het'aynak' vi viçey piye bakala çöpə anksa, ama vi piye bakala maqa ten aksa?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Vi piye maq baksun-baksun vi viçə hetəren pes bakon ki, barta vi piye bakala çöpə c'evk'az?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ay p'ə̌ç̌olo, süft'ə vi piye bakala maqa c'evk'a, t'e vədən qay ak'on ki, vi viçey piye bakala çöpə hetəre c'evk'es bakon.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ǐvel bakala sal sa şeyaxun xə̌yoğo ma tadanan - fırıpi ef loxol hari və̌x śark'alt'un şot'oğon. Mirvarinal taşeri bǒq'ǔrxoy běš ma śipanan - şot'o içoğoy turin oq'a laxi ç̌axç̌uxk'alt'un şot'oğon.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Çurekinan - və̌x tadeğale, qə̌věkinan - bə̌ğə̌balnan, ç̌omo t'apanan - və̌ynak' qayeğale.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Şot'aynak' ki, hər çureğalt'in haq'ale, qə̌věğalt'in bə̌ğə̌bale, ç̌omo t'ap'k'alt'aynak'al qayk'alt'un.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ef boşt'an şinesa iz ğaren içuxun šum çureğayin şot'o ǰě tanedon?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Nəəl ki çəli çureğayin şot'o dizik' tanedon?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Əgər və̌n, ef boş t'ema pisluğ baksunen, ef əyloğo şaat' payur tades bananksasa, běğanan göynul bakala ef Bavan İçuxun çureğalt'oğo k'ə tadon!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Amdarxoy efi loxol şaat' běğsuna çurnansasa, və̌nal şot'oğoy loxol şaat' běğanan. Şot'aynak' ki, k'anunen saal xavareçalxon piyoroxal mone.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Q'ac' darvazinaxun bakinan. Şot'aynak' ki, əfçibaksuna taşala darvaza genge, iz yaq'al genge. Me darvazinaxun bağalorox gelene.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ama yəşəyinşə taşala darvaza q'ac'e, iz yaq'al q'ac'e. Me darvazina bə̌ğə̌balorox male.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Əfçi xavareçalxoxun ə̌xil bakanan! Şorox ef t'ǒğǒl q'uzi k'inək' eğalt'un, ama bonaxun ə̌qnə canavarxot'un.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Şot'oğo içoğoy tadala barurxoxun çalxalnan. Śaśe loxolxun t'ul, q'anğali loxolxun incil hə̌vq'es banekon?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Avayan ki şaat' xoden şaat' bare eşt'a, pis xoden isə pis bare eşt'a.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Şaat' xoden pis bar, pis xodenal şaat' bar tatenedon.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Şaat' bar nu tadala xod bakat'anal, şot'o bot'i aruğot'un bost'a.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Metərluğen, əfçi xavareçalxo içoğoy biq'ala əşurxon tadala barurxoxun çalxalnan.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Za "ay Q'ončux, ay Q'ončux!" uk'ala hər amdar göye padçağluğa tene bağal, saycə göynul bakala Bez Bavay çureğalt'oğo bex p'ap'esp'alo t'iya bağale.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 T'e ği gelet'in Za uk'ale: "Ay Q'ončux, ay Q'ončux! Axıri yan Vi s'iyenyan karoozbsay, Vi s'iyenyan urufxo c'evksay. Vi s'iyenyan ak'est'ay t'e möcüzoğo bitova".
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ama Zu metər coğab tadoz şot'oğo: "Zu və̌x sal çaltezaxsa. Aç̌anan Bez piin běšt'an, ay pisluğbalxo!"
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Metərluğen, Bezi me əyitmoğo ibaki, şot'oğo bex p'ap'esp'ala amdar, haq'ullu baki iz k'oja ǰěne loxol biq'ala amdar k'inək'e.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ağalane eğon, selene taradon, muşurxone fuk'on t'e k'ojin loxol, ama şo tene baron, şot'aynak' ki, iz binora ǰěne loxole laxeśe.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Me əyitmoğo ibaki şot'oğo nu əməlbalo isə iz k'oja q'ume loxol biq'ala haq'ılsuz amdar k'inək'e.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Mone, ağala eğat'an, selen taradat'an, muşurxon t'e k'ojin loxol fuk'at'an şo śareśi baredon. J̌ěne loxol ǰě tene mandon t'e k'ojaxun».
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 İsusi me əyitmoğoxun oşa camaat Şot'ay zombsuna məət't'əle mandi,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 şot'aynak' ki, içoğo k'anun zombalxo k'inək' təə, Buxačuğon ext'iyər tadi sa amdar k'inək'e zombsay şot'oğo.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.