Mateus 7

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Şuk'k'aleynak' t'ǒǒxun běği q'ərar ma tada ki, vaynak'al divanbakat'an q'ərar nu tadeğane.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Şot'aynak' ki, hetər divanbi q'ərar c'evk'ayin, vaynak'al hat'etər divanbi q'ərar c'evk'alt'un. Mani usk'unen usk'ayin, vaynak'al hat'e usk'unen usk'alt'un.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Hun het'aynak' vi viçey piye bakala çöpə anksa, ama vi piye bakala maqa ten aksa?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Vi piye maq baksun-baksun vi viçə hetəren pes bakon ki, barta vi piye bakala çöpə c'evk'az?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ay p'ə̌ç̌olo, süft'ə vi piye bakala maqa c'evk'a, t'e vədən qay ak'on ki, vi viçey piye bakala çöpə hetəre c'evk'es bakon.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ǐvel bakala sal sa şeyaxun xə̌yoğo ma tadanan - fırıpi ef loxol hari və̌x śark'alt'un şot'oğon. Mirvarinal taşeri bǒq'ǔrxoy běš ma śipanan - şot'o içoğoy turin oq'a laxi ç̌axç̌uxk'alt'un şot'oğon.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Çurekinan - və̌x tadeğale, qə̌věkinan - bə̌ğə̌balnan, ç̌omo t'apanan - və̌ynak' qayeğale.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Şot'aynak' ki, hər çureğalt'in haq'ale, qə̌věğalt'in bə̌ğə̌bale, ç̌omo t'ap'k'alt'aynak'al qayk'alt'un.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ef boşt'an şinesa iz ğaren içuxun šum çureğayin şot'o ǰě tanedon?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Nəəl ki çəli çureğayin şot'o dizik' tanedon?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Əgər və̌n, ef boş t'ema pisluğ baksunen, ef əyloğo şaat' payur tades bananksasa, běğanan göynul bakala ef Bavan İçuxun çureğalt'oğo k'ə tadon!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Amdarxoy efi loxol şaat' běğsuna çurnansasa, və̌nal şot'oğoy loxol şaat' běğanan. Şot'aynak' ki, k'anunen saal xavareçalxon piyoroxal mone.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Q'ac' darvazinaxun bakinan. Şot'aynak' ki, əfçibaksuna taşala darvaza genge, iz yaq'al genge. Me darvazinaxun bağalorox gelene.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ama yəşəyinşə taşala darvaza q'ac'e, iz yaq'al q'ac'e. Me darvazina bə̌ğə̌balorox male.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Əfçi xavareçalxoxun ə̌xil bakanan! Şorox ef t'ǒğǒl q'uzi k'inək' eğalt'un, ama bonaxun ə̌qnə canavarxot'un.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Şot'oğo içoğoy tadala barurxoxun çalxalnan. Śaśe loxolxun t'ul, q'anğali loxolxun incil hə̌vq'es banekon?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Avayan ki şaat' xoden şaat' bare eşt'a, pis xoden isə pis bare eşt'a.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Şaat' xoden pis bar, pis xodenal şaat' bar tatenedon.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Şaat' bar nu tadala xod bakat'anal, şot'o bot'i aruğot'un bost'a.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Metərluğen, əfçi xavareçalxo içoğoy biq'ala əşurxon tadala barurxoxun çalxalnan.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Za "ay Q'ončux, ay Q'ončux!" uk'ala hər amdar göye padçağluğa tene bağal, saycə göynul bakala Bez Bavay çureğalt'oğo bex p'ap'esp'alo t'iya bağale.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 T'e ği gelet'in Za uk'ale: "Ay Q'ončux, ay Q'ončux! Axıri yan Vi s'iyenyan karoozbsay, Vi s'iyenyan urufxo c'evksay. Vi s'iyenyan ak'est'ay t'e möcüzoğo bitova".
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ama Zu metər coğab tadoz şot'oğo: "Zu və̌x sal çaltezaxsa. Aç̌anan Bez piin běšt'an, ay pisluğbalxo!"
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Metərluğen, Bezi me əyitmoğo ibaki, şot'oğo bex p'ap'esp'ala amdar, haq'ullu baki iz k'oja ǰěne loxol biq'ala amdar k'inək'e.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ağalane eğon, selene taradon, muşurxone fuk'on t'e k'ojin loxol, ama şo tene baron, şot'aynak' ki, iz binora ǰěne loxole laxeśe.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Me əyitmoğo ibaki şot'oğo nu əməlbalo isə iz k'oja q'ume loxol biq'ala haq'ılsuz amdar k'inək'e.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Mone, ağala eğat'an, selen taradat'an, muşurxon t'e k'ojin loxol fuk'at'an şo śareśi baredon. J̌ěne loxol ǰě tene mandon t'e k'ojaxun».
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 İsusi me əyitmoğoxun oşa camaat Şot'ay zombsuna məət't'əle mandi,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 şot'aynak' ki, içoğo k'anun zombalxo k'inək' təə, Buxačuğon ext'iyər tadi sa amdar k'inək'e zombsay şot'oğo.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.