Mateus 7
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 Şuk'k'aleynak' t'ǒǒxun běği q'ərar ma tada ki, vaynak'al divanbakat'an q'ərar nu tadeğane.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Şot'aynak' ki, hetər divanbi q'ərar c'evk'ayin, vaynak'al hat'etər divanbi q'ərar c'evk'alt'un. Mani usk'unen usk'ayin, vaynak'al hat'e usk'unen usk'alt'un.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Hun het'aynak' vi viçey piye bakala çöpə anksa, ama vi piye bakala maqa ten aksa?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Vi piye maq baksun-baksun vi viçə hetəren pes bakon ki, barta vi piye bakala çöpə c'evk'az?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Ay p'ə̌ç̌olo, süft'ə vi piye bakala maqa c'evk'a, t'e vədən qay ak'on ki, vi viçey piye bakala çöpə hetəre c'evk'es bakon.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Ǐvel bakala sal sa şeyaxun xə̌yoğo ma tadanan - fırıpi ef loxol hari və̌x śark'alt'un şot'oğon. Mirvarinal taşeri bǒq'ǔrxoy běš ma śipanan - şot'o içoğoy turin oq'a laxi ç̌axç̌uxk'alt'un şot'oğon.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Çurekinan - və̌x tadeğale, qə̌věkinan - bə̌ğə̌balnan, ç̌omo t'apanan - və̌ynak' qayeğale.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Şot'aynak' ki, hər çureğalt'in haq'ale, qə̌věğalt'in bə̌ğə̌bale, ç̌omo t'ap'k'alt'aynak'al qayk'alt'un.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ef boşt'an şinesa iz ğaren içuxun šum çureğayin şot'o ǰě tanedon?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Nəəl ki çəli çureğayin şot'o dizik' tanedon?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Əgər və̌n, ef boş t'ema pisluğ baksunen, ef əyloğo şaat' payur tades bananksasa, běğanan göynul bakala ef Bavan İçuxun çureğalt'oğo k'ə tadon!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Amdarxoy efi loxol şaat' běğsuna çurnansasa, və̌nal şot'oğoy loxol şaat' běğanan. Şot'aynak' ki, k'anunen saal xavareçalxon piyoroxal mone.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Q'ac' darvazinaxun bakinan. Şot'aynak' ki, əfçibaksuna taşala darvaza genge, iz yaq'al genge. Me darvazinaxun bağalorox gelene.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Ama yəşəyinşə taşala darvaza q'ac'e, iz yaq'al q'ac'e. Me darvazina bə̌ğə̌balorox male.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Əfçi xavareçalxoxun ə̌xil bakanan! Şorox ef t'ǒğǒl q'uzi k'inək' eğalt'un, ama bonaxun ə̌qnə canavarxot'un.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Şot'oğo içoğoy tadala barurxoxun çalxalnan. Śaśe loxolxun t'ul, q'anğali loxolxun incil hə̌vq'es banekon?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Avayan ki şaat' xoden şaat' bare eşt'a, pis xoden isə pis bare eşt'a.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Şaat' xoden pis bar, pis xodenal şaat' bar tatenedon.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Şaat' bar nu tadala xod bakat'anal, şot'o bot'i aruğot'un bost'a.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Metərluğen, əfçi xavareçalxo içoğoy biq'ala əşurxon tadala barurxoxun çalxalnan.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Za "ay Q'ončux, ay Q'ončux!" uk'ala hər amdar göye padçağluğa tene bağal, saycə göynul bakala Bez Bavay çureğalt'oğo bex p'ap'esp'alo t'iya bağale.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 T'e ği gelet'in Za uk'ale: "Ay Q'ončux, ay Q'ončux! Axıri yan Vi s'iyenyan karoozbsay, Vi s'iyenyan urufxo c'evksay. Vi s'iyenyan ak'est'ay t'e möcüzoğo bitova".
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ama Zu metər coğab tadoz şot'oğo: "Zu və̌x sal çaltezaxsa. Aç̌anan Bez piin běšt'an, ay pisluğbalxo!"
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Metərluğen, Bezi me əyitmoğo ibaki, şot'oğo bex p'ap'esp'ala amdar, haq'ullu baki iz k'oja ǰěne loxol biq'ala amdar k'inək'e.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ağalane eğon, selene taradon, muşurxone fuk'on t'e k'ojin loxol, ama şo tene baron, şot'aynak' ki, iz binora ǰěne loxole laxeśe.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Me əyitmoğo ibaki şot'oğo nu əməlbalo isə iz k'oja q'ume loxol biq'ala haq'ılsuz amdar k'inək'e.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Mone, ağala eğat'an, selen taradat'an, muşurxon t'e k'ojin loxol fuk'at'an şo śareśi baredon. J̌ěne loxol ǰě tene mandon t'e k'ojaxun».
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 İsusi me əyitmoğoxun oşa camaat Şot'ay zombsuna məət't'əle mandi,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 şot'aynak' ki, içoğo k'anun zombalxo k'inək' təə, Buxačuğon ext'iyər tadi sa amdar k'inək'e zombsay şot'oğo.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.