Mateus 6

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Běğanan, düzgün sa əş biq'at'an mot'o amdarxoy běš bi və̌x ak'est'eynak' ma banan. Tene göynul bakala ef Bavaxun ef bit'oğoy gala hik'k'al ak'alatenan!
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Şot'aynak'al sadağa tadat'an mot'o p'ə̌ç̌olat'oğollarik' zırna farpi bayanmaba. Amdarxon içoğo tərifləyinşeq'at'un pi şot'oğont'un sinagogxo q'a küçəmoğo metər bsa. Və̌x düzinəz nex: ene içoğoyo tadeśene şot'oğo.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Hun sadağa tadat'an isə, barta vi tərs kiin vi yön kule k'ə bsuna maq'an avabaki.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Barta vi sadağa tast'una şuk'k'alen maq'an avabaki. T'e vədə c'əp'k'in bala əşurxoval ak'ala vi Bavan vi bit'oğoy əvəzə tadale.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Afırık'at'anal p'ə̌ç̌olat'oğollarik' ma banan. Amdarxon içoğo ak'eq'at'un pi, sinagogxo q'a yaq'e boş çurpi afırık'aloroxe şorox. Və̌x düzinəz nex: ene içoğoyo tadeśene şot'oğo.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Hun afırık'at'an isə vi otağa baki, ç̌omo but'k'i vaxun sagala bakala vi Bava afırıpi xoyinšpa. T'e vədə c'əp'k'in bala hər şeyal ak'ala vi Bavan vi bit'oğoy əvəzə tadale.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Afırık'at'an binik' buxačuxxo bul k'os'bi afırık'alt'oğollarik' yənşəğluğ ma banan. Şot'aynak' ki, şot'oğonal fikirt'unbsa ki, gele əyit upsunen içoğo ibakalt'un.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Və̌n şot'oğollarik' ma bakanan! Şot'aynak' ki, ef Bavan efi het'u eht'iyəc baksuna və̌n Şot'oxun çureğalt'uxunal běše ava.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Və̌n isə metər afırıpanan:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Vi padçağluğq'an hari.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Beş ğiluğ šuma yax hər ği tada.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Yax pisluğ bi günax əşp'est'it'oğo yan bağışlayinşala k'inək'
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Yax sinəyinşmaba,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Və̌n amdarxoy taxsırxo bağışlayinşaynan, göynul bakala ef Bavanal və̌x bağışlayinşale.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ama və̌n amdarxo nu bağışlayinşaynan, ef Bavanal ef taxsırxo tene bağışlayinşal.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Və̌n ğurux efala vədine p'ə̌ç̌olat'oğollarik' q'aşq'abağlu ma tarapanan. Şot'oğon içoğoy ğurux efsuna amdarxo ak'est'eynak't'un q'aşq'abağlu tarane. Və̌x düzinəz nex: ene içoğoyo tadeśene şot'oğo.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ama hun ğurux efat'an vi bula oxk'a, vi ç̌oyal os'k'a,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 barta amdarxon təə, c'əp'k'in bala hər şeya ak'ala vi Bavanq'an avabaki vi ğurux efsuna. T'e vədə c'əp'k'in bala hər şeyal ak'ala vi Bavan vi bit'oğoy əvəzə tadale.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Me dünyəne və̌ynak' var-dövlət ma girbanan. Memiya şot'o mığmığen q'a parsen əfçinebon, oğrinenal baśi başeq'on.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Kot'oxunsa və̌ynak' göynul var-dövlət girbanan. Nə mığmığen q'a parsen əfçibes, nəəl oğrinen baśi başq'es nu bakala gala.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Şot'aynak' ki, vi girbiyorox mayanesa, vi ük'əl t'et'iya bakale.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Amdara işiğa c'evk'alo izi pulmuxe. Əgər vi piin as'ar ak'i işiğa c'ək'enesa, t'e vədə hunal dirist' işiğlun baksa,
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 ama vi piin zəif ak'i işiğa tene c'ək'esa, t'e vədə hunal dirist' bayinq'una k'inək'en baksa. İsə běğa hun "işiğ" pi c'ək'k'alo iç bayinq'unesa, t'e vədə "bayinq'un" hik'ə!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Şuk'k'alen p'ə̌ ağa q'ulluğbes batenekon. Şot'aynak' ki, sunt'u nifrətbat'an t'e sunt'u çureğale, nəəl sunt'u qı̌ yaq'a efat'an t'e sunt'aynak' bač'an bakale. Və̌nal haketər, ham Buxačuğoy yaq'en taśi, hamal var-dövləti bač'anexun t'it'es batenankon.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Mot'aynak'al və̌x nexzu: "k'ə ukalyan?" nəəl ki "k'ə ǔğə̌lyan?" pi ef elmoğoy, "k'ə lak'alyan?" pi, ef bədəni fikirə ma zapanan. Axıri elmux ukunaxun, bədənəl paltaraxun běše.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Göynul purk'ala q'uşurxo běğanan: şot'oğon nə bitet'unst'a, nə extet'unbsa, nəəl taxıla ambarxo tet'un bane, ama göynul bakala ef Bavan şot'oğo ukesest'a. Yəni efi şot'oğoy hamal dəyər tene bu ki?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ef mat'ine fikir zapsunen iz ömürə samalcəl bakayin boxoybes bakon?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 P'oy ene lapsuni fikirə het'aynak'nan zap'e? Běğanan çöle bakala vardurxo hetərt'un kalabaksa: şot'oğon nə zəhmət tet'un zap'e, nə t'uri tet'un urtst'a.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ama və̌x mot'oz nex ki, t'e boyda tamtaraği q'ončux bakala Solomonenal mot'oğoy saycət'ullarik' tene lapey.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ay věluğ mal bakalxo, ğe baki, əyc'ə aruğo boseğala çölin oya Buxačuğon metər lapesest'asa, və̌x tene lapest'on ki?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Metərluğen, "k'ə ukalyan?", "k'ə ǔğə̌lyan?" nəəl "k'ə lak'alyan?" pi fikir ma zapanan.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Buxačuğo nu çalxalt'oğo haq'layinşala fikirxone mo. Ama göynul bakala ef Bavan mot'oğoy bitova efi eht'iyəc baksuna avane.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Və̌n süft'ə Buxačuğoy padçağluğa q'a Şot'ay düzgünluğa qə̌věkinan, mandi hər şey isə və̌x avuzin tadeğale.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Metərluğen, əyc'in ğine fikirə ma zapanan. Əyc'in ğinen için iz fikirə zap'k'ale. Hər ğiin iz yamanluğ bəsebaksa!
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.