Mateus 6

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Běğanan, düzgün sa əş biq'at'an mot'o amdarxoy běš bi və̌x ak'est'eynak' ma banan. Tene göynul bakala ef Bavaxun ef bit'oğoy gala hik'k'al ak'alatenan!
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Şot'aynak'al sadağa tadat'an mot'o p'ə̌ç̌olat'oğollarik' zırna farpi bayanmaba. Amdarxon içoğo tərifləyinşeq'at'un pi şot'oğont'un sinagogxo q'a küçəmoğo metər bsa. Və̌x düzinəz nex: ene içoğoyo tadeśene şot'oğo.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Hun sadağa tadat'an isə, barta vi tərs kiin vi yön kule k'ə bsuna maq'an avabaki.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Barta vi sadağa tast'una şuk'k'alen maq'an avabaki. T'e vədə c'əp'k'in bala əşurxoval ak'ala vi Bavan vi bit'oğoy əvəzə tadale.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Afırık'at'anal p'ə̌ç̌olat'oğollarik' ma banan. Amdarxon içoğo ak'eq'at'un pi, sinagogxo q'a yaq'e boş çurpi afırık'aloroxe şorox. Və̌x düzinəz nex: ene içoğoyo tadeśene şot'oğo.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Hun afırık'at'an isə vi otağa baki, ç̌omo but'k'i vaxun sagala bakala vi Bava afırıpi xoyinšpa. T'e vədə c'əp'k'in bala hər şeyal ak'ala vi Bavan vi bit'oğoy əvəzə tadale.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Afırık'at'an binik' buxačuxxo bul k'os'bi afırık'alt'oğollarik' yənşəğluğ ma banan. Şot'aynak' ki, şot'oğonal fikirt'unbsa ki, gele əyit upsunen içoğo ibakalt'un.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Və̌n şot'oğollarik' ma bakanan! Şot'aynak' ki, ef Bavan efi het'u eht'iyəc baksuna və̌n Şot'oxun çureğalt'uxunal běše ava.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Və̌n isə metər afırıpanan:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Vi padçağluğq'an hari.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Beş ğiluğ šuma yax hər ği tada.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Yax pisluğ bi günax əşp'est'it'oğo yan bağışlayinşala k'inək'
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Yax sinəyinşmaba,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Və̌n amdarxoy taxsırxo bağışlayinşaynan, göynul bakala ef Bavanal və̌x bağışlayinşale.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ama və̌n amdarxo nu bağışlayinşaynan, ef Bavanal ef taxsırxo tene bağışlayinşal.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Və̌n ğurux efala vədine p'ə̌ç̌olat'oğollarik' q'aşq'abağlu ma tarapanan. Şot'oğon içoğoy ğurux efsuna amdarxo ak'est'eynak't'un q'aşq'abağlu tarane. Və̌x düzinəz nex: ene içoğoyo tadeśene şot'oğo.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ama hun ğurux efat'an vi bula oxk'a, vi ç̌oyal os'k'a,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 barta amdarxon təə, c'əp'k'in bala hər şeya ak'ala vi Bavanq'an avabaki vi ğurux efsuna. T'e vədə c'əp'k'in bala hər şeyal ak'ala vi Bavan vi bit'oğoy əvəzə tadale.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Me dünyəne və̌ynak' var-dövlət ma girbanan. Memiya şot'o mığmığen q'a parsen əfçinebon, oğrinenal baśi başeq'on.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kot'oxunsa və̌ynak' göynul var-dövlət girbanan. Nə mığmığen q'a parsen əfçibes, nəəl oğrinen baśi başq'es nu bakala gala.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Şot'aynak' ki, vi girbiyorox mayanesa, vi ük'əl t'et'iya bakale.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Amdara işiğa c'evk'alo izi pulmuxe. Əgər vi piin as'ar ak'i işiğa c'ək'enesa, t'e vədə hunal dirist' işiğlun baksa,
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ama vi piin zəif ak'i işiğa tene c'ək'esa, t'e vədə hunal dirist' bayinq'una k'inək'en baksa. İsə běğa hun "işiğ" pi c'ək'k'alo iç bayinq'unesa, t'e vədə "bayinq'un" hik'ə!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Şuk'k'alen p'ə̌ ağa q'ulluğbes batenekon. Şot'aynak' ki, sunt'u nifrətbat'an t'e sunt'u çureğale, nəəl sunt'u qı̌ yaq'a efat'an t'e sunt'aynak' bač'an bakale. Və̌nal haketər, ham Buxačuğoy yaq'en taśi, hamal var-dövləti bač'anexun t'it'es batenankon.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Mot'aynak'al və̌x nexzu: "k'ə ukalyan?" nəəl ki "k'ə ǔğə̌lyan?" pi ef elmoğoy, "k'ə lak'alyan?" pi, ef bədəni fikirə ma zapanan. Axıri elmux ukunaxun, bədənəl paltaraxun běše.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Göynul purk'ala q'uşurxo běğanan: şot'oğon nə bitet'unst'a, nə extet'unbsa, nəəl taxıla ambarxo tet'un bane, ama göynul bakala ef Bavan şot'oğo ukesest'a. Yəni efi şot'oğoy hamal dəyər tene bu ki?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ef mat'ine fikir zapsunen iz ömürə samalcəl bakayin boxoybes bakon?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 P'oy ene lapsuni fikirə het'aynak'nan zap'e? Běğanan çöle bakala vardurxo hetərt'un kalabaksa: şot'oğon nə zəhmət tet'un zap'e, nə t'uri tet'un urtst'a.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ama və̌x mot'oz nex ki, t'e boyda tamtaraği q'ončux bakala Solomonenal mot'oğoy saycət'ullarik' tene lapey.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ay věluğ mal bakalxo, ğe baki, əyc'ə aruğo boseğala çölin oya Buxačuğon metər lapesest'asa, və̌x tene lapest'on ki?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Metərluğen, "k'ə ukalyan?", "k'ə ǔğə̌lyan?" nəəl "k'ə lak'alyan?" pi fikir ma zapanan.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Buxačuğo nu çalxalt'oğo haq'layinşala fikirxone mo. Ama göynul bakala ef Bavan mot'oğoy bitova efi eht'iyəc baksuna avane.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Və̌n süft'ə Buxačuğoy padçağluğa q'a Şot'ay düzgünluğa qə̌věkinan, mandi hər şey isə və̌x avuzin tadeğale.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Metərluğen, əyc'in ğine fikirə ma zapanan. Əyc'in ğinen için iz fikirə zap'k'ale. Hər ğiin iz yamanluğ bəsebaksa!
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.