Mateus 4
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Mot'oxun oşa Ǐvel Urufen İsusa çölene taşeri. Şot'o t'et'iya iblisen sinəyinşalaney.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Q'ırx ği-q'ırx üşeluğ ğuruğaxun oşa İsus busane baki.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 T'e vədə sinəyinşal ı̌šabaki Şot'o pine: «Əgər Hun Buxačuğoy Ğarnusa, me ǰěyurxo əmirba ki, šumq'at'un baki».
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Ama İsusen şot'o metəre coğab tadi: «"Saycə šum tene insana yəşəyinşest'alo, Buxačuğoy ǰomoxun c'eğala hər əyitene yəşəyinşon şo" pine śameśe».
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Oşa iblisen Şot'o ı̌vel şəhəre, xrame loxol eçeri
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 pine: «Əgər Hun Buxačuğoy Ğarnusa, Va oq'a bosa. Axıri
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 İsusen şot'o pine: «"Vi Buxačux bakala Q'ončuğo sinəyinş maba" piyal śameśene».
7 Jesus respondeu:
8 İblisen p'urum İsusa alloy sa buruğone laçuvk'i. Şot'o dünyəni bütüm padçağluğxo q'a tamtarağa ak'est'i
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 pine: «Hun biti za bul k'os'bayin, mot'oğo bitova Va tadoz».
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 İsusen pine: «İradbaka, Şeytan! "Vi Buxačux bakala Q'ončuğobul k'os'ba, sayc'ə Şot'o q'ulluğba" pine śameśe».
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Mot'oxun oşa iblisen İsusa barti taneśi, angelxonal hari Şot'o q'ulluğbsat'un burqi.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 İsusen İoani biq'esuna ibakit'uxun oşa Galileyinane qaybaki.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Nazaret'axun c'eri Zevuluni q'a Naft'alimi tayfina koft'i oç̌alxone hari, miya Galileya göle t'ǒğǒl bakala K'efernaumane məsk'ən saki.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Mo İsaya xavareçalen pi me əyit bex p'ap'eq'an pine baki:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 «Ay Zevuluni q'a Naft'alimi oç̌alxo,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Gür işiğane c'eri
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 T'e vədinəxun İsusen metər karoozbsane burqi: «Toobabanan! Şot'aynak' ki, mone, göye padçağluğ ı̌šalayinşakene».
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 İsus Galileya göle t'ǒğǒl tarak'at'an xena tor bosala p'ə̌ viçə - P'yot'r k'aleğala Simona q'a iz viçi Andreyane ak'i. Şorox çəlibiq'alxoney.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 İsusen şot'oğo pine: «Bez bač'anexun ekinan, Zu və̌x amdar biq'ala çəlibiq'alxo booz».
19 Jesus lhes disse:
20 Şot'oğonal hat'e saad torurxo t'ǒǒx bosi Şot'ay bač'anexunt'un taśi.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Samal běš taśi İsusen q'erəz p'ə̌ viçə - Zavdayi ğar İak'ova q'a iz viçi İoanane ak'i. Şot'oğon içoğoy bava Zavdayaxun sagala lodk'in boş torurxot'un yamaluq'bsay. İsusen şot'oğo k'alepi.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Şot'oğonal hat'e saad lodk'ina q'a içoğoy baval barti Şot'ay bač'anexunt'un taśi.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 İsusen dirist' Galileyina tarapi t'iyanin sinagogxoy boş zomebsay, amdarxo göye padçağluğiMǔq Xavarakaroozbsun şot'oğo cürbəcür azarxoxun q'a zəifluğaxune q'olaybsay.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Dirist' Sirinene Şot'oxun əyitey. İsusi t'ǒğǒl hərcürə azar bakalt'oğo, ost'aar q'ač'axun əzyət zap'k'alt'oğo, içoğoy boş murdar uruf bakalt'oğo, sust'bakalt'oğo, p'araliçen duğit'oğot'un eşt'ay. Şot'inal amdarxo q'olayebsay.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 İsusi bač'anexun Yerusalimaxun, Galileyinaxun, Dek'ap'olis q'a İudeya bölginəxun, lap İordan oqe t'iyə̌mi tərəfəxunal dəst'inen amdarxone taysa burqi.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.