Mateus 28

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Şamat' ği c'ovakit'uxun oşa, şamat'i samci ğine savaxt'an işiğ bitat'an Magdallu Mariya saal t'iyə̌mi Mariya gərəmzoğo běğsat'un taśi.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Bürdən ost'aar sa oç̌al galpsune baki, şot'o görə ki, Q'ončuğoy sa angel göynuxun śiri mağarin ǰěna sa tərəf t'ık'ırdi iz loxol areśi.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Şot'ay ç̌oyen s'ə̌q'en işiğ sakala k'inək' işiğe saksay, iz paltar isə ı̌ǰ k'inək' mas'iney.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Q'aroolçiğo t'ut'iltinene haq'i, q'aribaki mant'undi.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Angelen isə çupuxxo pine: «Ma q'ǐbanan! Avazu, xaçe loxol t'ə̌q't'i İsusanan qə̌věsa.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Şo memiya butene, İz pi k'inək'əl baneki, Şo běyinbakene! Ekinan, Şot'o laxi ganu běğanan.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 İsə usum takinan Şot'ay şagirdxo upanan ki, Şo běyinbakene. Galileyina taśi t'iya ef yaq'ane běğsa. Şot'o t'et'iya ak'alnan. Bezi və̌x pit'oğo eyexun ma c'evk'anan».
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Çupuxxo q'ı̌yen haq'iyal bakayin, sa tərəfəxun gele mǔqt'uniy. Hat'e saad mağarinaxun c'eri t'ist'un me xavara Şot'ay şagirdxo p'ap'espseynak't'un taśi.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Bürdən İsus İç şot'oğoy běše c'eri. Şot'in "xeyirq'anbaki" pine. Çupuxxon ı̌šalayinşaki İsusi turin oq'a biti Şot'o bult'un k'os'bi.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 İsusen şot'oğo pine: «Ma q'ǐbanan! Takinan Bez viçimoğo upanan ki, Galileyinaq'at'un hari. Za t'et'iya ak'alt'un».
10 Então Jesus disse:
11 Çupux hələ p'ap'inut sa hema q'aroolçinen şəhəre taśi bito me baki əşurxo samci běyinšxo exlətt'unbi.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Şot'oğonal ağsaq'q'alxoxun sagala gireśi maslaatbit'uxun oşa əsk'ərxo gele təngə tadi pit'un:
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 «Unank'on ki, Şot'ay şagirdxon yan üşe bask'i vədine hari İz meyida başq'et'un.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Exlət taśi lap başçinal p'ap'ayin, q'ı̌mabanan, yan şot'oval beşi həysə pit'oğo vědalyan, bəlinə baft'alatenan».
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Metərluğen, əsk'ərxon tənginə ext'i içoğo pi k'inək' bit'un. İudeyxoy araneyal ğeyin ğinal śirik' me əfçinə věbakaloroxe bu.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Sas's'e şagird isə Galileyina, İsusen şot'oğo pi buruğone taśi.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 T'iya İsusa ak'i Şot'o bult'un k'os'bi. Bəziyorox isə hələ şüpələyinşt'unbaksay.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 T'e vədə İsus ı̌šalayinşaki şot'oğo pine: «Göynulal, oç̌ali ç̌oyelal bito ext'iyər Zane tadeśe.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 İsə takinan, bito millətxo Za çalxest'i Bez şagirdxo banan; şot'oğo Bavay, Ğare saal Ǐvel Urufi s'iyen k'unuk'banan.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Zu və̌x tapşurbi hər şeya bex p'ap'espsuna şot'oğoval zombanan. Ef eyexun ma c'evk'anan, Zu me dööri axıral śirik' hər ği və̌xunzu».
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.