Mateus 24

Udi Bible (UDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 İsus xrame məəlnexun c'eğat'an şagirdxo ı̌šalayinşaki İçu xrame binoğot'un ak'est'i.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 İsusen şot'oğo pine: «Mot'oğo bitova ananksa? Və̌x düzinəz nex: mot'oğoxun ǰě ǰěne loxol tene mandal, bito śareśi barale».
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 İsus Zeytun buruğo tək arśi vədine İz şagirdxo İz t'ǒğǒl hari xavart'un haq'i: «Yax upa, me Vi piyorox hevaxt' bakale? Vi qaybaksuna q'a me dünyəni axır hari p'ap'suna mayin avabakalyan?»
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 İsusen şot'oğo pine: «Eht'iyətlü bakanan ki, və̌x şuk'k'alen maq'an ferett'i.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Şot'o görə ki, gelet'in hari içu Bez gala laxi "Xrist'os zuzu" upsunen gele amdarxo feret't'ale.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Və̌n davin səsurxo q'a tağala davoğoy xavarxo ibakalnan. Ama ma q'ı̌banan! Hametərəl bakalane, ama mo hələ dünyəni axır tene.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Şot'aynak' ki, millət milləti, padçağluğ padçağluği loxol ěqeğale. Gele ganxo busaluğ saal oç̌al galbsun bakale.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Morox bito əyel baksuni q'ač'urxoy burqesun k'inək'e.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 T'e vədə və̌x əzyət tadi besp'alt'un. Efi Bezi şagirdxo baksuna görə bütüm azuk'xon və̌x nifrətbale.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 T'e vədə gelo iz věluğaxun qoş bakale, amdarxon suna toydalt'un, nifrətbalt'un.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Gele əfçi xavareçalxo meydane c'eri gelet'u feret't'alt'un.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Pisluğ gele baksuna görə gelet'ay çuresun malbakale.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ama axıral śirik' portp'alo çark'eğale.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Me əşurxoxun běš göye padçağluğiMǔq Xavara dirist' dünyəne car sakalt'un ki, şot'o nu ibakala azuk' maq'an mandi. Hat'e vədəl hər şeye axır eğale.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Metərluğen, və̌n Daniel xavareçalen pi "ǐvel ganu murdarlayinşbseynak' laxeśi irit'p'un şeya" ak'at'an, (barta k'alk'alt'in mot'o q'amişakeq'an),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 İudeyina bakalorox buruxmoğoq'at'un t'it'eri.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Barta t'e vədə k'ojin bel bakalt'in koyaxun k'ənesa exst'eynak' oq'a maq'an śiri.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Barta q'oruğa bakalt'inal izi loxolxun lakalt'u exst'eynak' k'oya maq'an qaybaki.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 T'e ğimxo bǐhi çupuxxoy q'a döş tadala çupuxxoy vay hala!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Afırıpanan ki, ef t'ist'un ı̌ǰena nəəl Şamat' ğine maq'an baki
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 şot'o görə ki, t'etər koruğ-əzyət bakale ki, dünyəni burqesunaxun mağay həysət'inəl śirik' metəro tene bake, bakalal tene.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Əgər t'e ğimxo nu gödəybakiniy, sal sa amdar dirist' tene mandoy. Ama c'ək'eśit'oğo görə t'e ğimxo gödəybakale.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 T'e vədə və̌x "běğa, Xrist'os memiyane" nəəl "t'et'iyane" ukayt'un ma věbakanan.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Şot'o görə ki, əfçi xrist'osxo q'a əfçi xavareçalxo əmələ eğale, şot'oğon nu ak'eśi əşur biq'i, möcüzoox ak'est'i lap c'ək'eśit'oğoval içoğoy tərəf zapsun çureğalt'un.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Běğanan, Zu və̌x saturběš pizu.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Metərluğen, və̌x "běğa, Şo çölene" ukayt'un ma takinan, nəəl "běğa, Şo bonin otağane" ukayt'un ma věbakanan.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Şot'o görə ki, běğ c'eğalaxun burqi běğ batk'alal śirik' göyə bı̌yexun cöybala s'ə̌q'e duğsun k'inək' bakale Amdari Ğare p'ə̌mci kərəm eysun.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Q'uzğunxoy giresunene ak'est'on ı̌šaluğa murdarbaki sa şey baksuna.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 T'e ğimxoy koruğ-əzyətəxun hat'e saad oşa
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 T'e vədə göynul běği ak'alt'un Amdari Ğare eysuni ı̌šalayinşaksuna. İçoğoy kiyexunal hik'k'al tene ayeğal me dünyəne bakala bito azuk'xoy, şivanbalt'un şot'oğon Amdari Ğare asoyxoy loxol hari İzi zore q'a İzi kalaluği k'ə baksuna ak'est'at'an.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 İz angelxo yaq'abale Şot'in, şot'oğonal şeyp'ur farpi girbalt'un dünyəni bip' t'ǒǒxun İz c'ək'p'it'oğo, oç̌ali sa belxun baśi t'e belxun c'eri topbalt'un şot'oğo şeyp'uri gur səsen.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 İncilnə xodin loxol běği avabaksun k'inək'q'an baki barta morox və̌ynak': hetər ki, şot'ay taymux göyünbaki xazallayinşakat'an yəye ı̌šalayinşaksunanan avabaksa,
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 haketərəl me əşurxo ak'at'an Amdari Ğare ı̌šalayinşaksuna, hari lap ç̌omoy ǰomost'a baksuna avabakalnan.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Və̌x düzinəz nex: hələ me nəsil badalbakamin bex p'ap'ale morox bito.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Oç̌al q'a göy c'ovaki taneğon, ama Bezi əyitmux manedon.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Ama t'e ğina q'a saada şuk'k'alen tene ava: nə göye angelxon, nə Ğaren - tək Bavane ava.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Noye döörəst'ə hetəre bakesa, Amdari Ğare eysunal haketər bakale.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Selaxun běš bakala t'e ğimxost'a, Noyen iz biq'i gəminə bağala ginal śirik' amdarxon kəyi-ǔt'ǔnğsay, lašk'oyt'unbaksay, işq'arat'un taysay.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Hetər ki, selen hari bitova taşamin şot'oğoy hik'k'alaxun xavar tene buy, Amdari Ğar eğala ğimxost'al hametər bakale.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 T'e vədə q'oruğa bakala p'ə̌ tanaxun sunt'u ext'alt'un, soğo isə mandale.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Kiin dən berxala p'ə̌ çuğoxun sunt'u ext'alt'un, soğo isə mandale.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Şot'o görəl həzir bakanan. Axıri ef Q'ončuğoy mani ğine eysuna tenan ava.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 K'ojin q'ončuğon oğrin mani saadast'a hari iz k'oya baysuna nu avabakala k'inək'. Ene avabakiyniy, t'e saadast'a nu bask'i şot'o baysa tene barkoy ki.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Şot'o görə və̌nal həzir bakanan: Amdari Ğar efi nu yaq'běğala vədinest'a eğale.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Ağan nökərxo iz vədine ukun tast'eynak' şot'oğoy loxol kalo c'ək'p'i laxi nökəri haq'ullu, tadi əyitin loxol çurpes bakala sa nökər baksuna mayine avabaksa?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 K'oya qaybakat'an şot'o əşlin bel ak'at'an! Bəxt'əvəre metər nökər!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Və̌x düzinəz nex: ağan metər nökərə bito iz var-dövlətəne tapşurbon.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pis nökər isə şone ki, iz ük'e boş "bez ağa hələ c'əyi eğale" pi,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 burqane içu tapşurbi nökərxo tap'sa, için isə arśi iz dost'urxoxun finağoyluğbsa.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Metər nökəri ağa şot'ay nu yaq'běğala ğine, şot'ay nu avabakala saadast'a eğale.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Hariyal şot'o p'ə̌ç̌olat'oğoy cazin k'ə baksuna ak'est'ale. Bosale şot'o ǒne q'a uluxxoy ğırıc'enst'un bakala t'e gala.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.