Mateus 23

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 T'e vədə İsusen camaata q'a İz şagirdxo pine:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 «Mone, k'anun zombalxon q'a fariseyxon Moiseyi ganut'un tast'a.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Şot'o görəl şot'oğoy uk'alt'oğo bitova banan. Ama içoğoy bala k'inək' ma banan, şot'o görə ki, içoğoy uk'alt'oğon q'a içoğoy balt'oğon sunaxun biteneq'sa şot'oğoy.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Amdarxo bı̌hi yüken yükləyinşt'unbsa, içan isə t'e yükə içoğoy kəşinəl tet'un duğsa.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Hik'ənesa bayt'unal içoğo ak'est'eynak't'un bsa. Şot'o görət'un içoğoy afırın q'utiğo gengbi, içoğoy paltari s'os'ik'xoval boxoybsa.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Şot'oğoy xoşele eysa q'onaxluğxo best'a, sinagogxoval c'ovaki běšin cörginə arst'un.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Bitot'in ak'ala gala amdarxoy hari içoğoxun p'ə̌ kiin kul-kiye biq'sun, içoğo "ravvi" pi kalpsun - mone şot'oğoy çureğalo.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ama barta və̌x "ravvi" pi maq'at'un k'alpi, şot'aynak' ki, ef tək sa Məəlime bu, və̌nal sun-sunaynak' viçimuxnan.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Me dünyəne şuk'k'ala "bava" pi ma k'alpanan, şot'aynak' ki, ef tək sa Bavane bu - göynul bakala Bava.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Və̌x şuk'k'alen "kalaluğbal" piyal maq'an k'alpi, şot'aynak' ki, ef tək sa Kalaluğbale bu - Xrist'os.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ef arane ən kalo şunesa, şo ef q'ulluğçiq'an baki.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 İçu ala biq'alt'u Buxačuğon oq'a sakale, içu oq'a biq'alt'u isə ěqevk'ale.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n dənizxo q'a q'ariluğxonan c'ovaksa ki, sa tanal bə̌ğə̌bi ef tərəf zap'k'anan. Bə̌ğə̌bi və̌x gərbat'an isə şot'o və̌xun p'ə̌ q'at gele cəhənnəmluğnan bsa.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Vay ef hala, ay k'ač'i yaq' ak'est'alxo! Zomnanbsa ki, Buxačuğoy xrama elasp'i əyit tadit'in iz əyitəxun c'eyes banekon, ama xrami q'ızıla elasp'i əyit tadit'in iz tadi əyitə bex p'ap'esp'alane.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ay k'ač'i haq'ılsuzxo! Manu běše? Q'ızıl yoxsa q'ızıla ı̌velbala xram?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Saal nexnan: "Q'urban eçala ganu elasp'i əyit tadit'in izi əyitəxun c'eyes banekon, ama q'urban eçala gane loxol bakala q'urbana elasp'i əyit tadit'in iz tadi əyitə bex p'ap'esp'alane.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ay k'ač'iyox! Manu běše? Q'urban yoxsa q'urbana ı̌velbala q'urban eçala ga?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Q'urban eçala gane s'iya duği elask'alt'in, şot'ay loxol bakalt'oğoval elasp'ine baksa.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Xrame s'iya duği elask'alt'in isə xrama Məsk'ən Sakit'uval elasp'ine baksa.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Göyurxoy s'iya duği elask'alt'inal Buxačuğoy taxt'a q'a t'e taxt'e loxol Arśit'une elasp'i baksa.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n ef girbi püşnük'i, samit'i saal zirə uk'ala śile vis' paye sunt'u tananst'a, ama "k'anuna əməlyanbsa" uk'at'an ən süft'ə lazım bakala düzgünluğa, ük' bok'ospsuna q'a ğaç̌eśi irəziluğa axıral śirik' əməlbsuna t'ǒǒxnan bost'a! Ama sunt'u bat'an, t'e sunt'uval eyexun ma c'evk'anan!
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ay k'ač'i kalaluğbalxo! Mos'ak'a ef ǔğə̌lə xene boşt'an s'orobi c'evnanksa, buşa isə q'uc'nanne!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! T'alik'ə nəəl cama qavunaxun heq'ədər os'k'alnu os'k'a, iz boş bakalo puldeşiluğen q'a t'iyə̌mit'oğo fǔq'psunene buysa, şot'oxun sa xeyir tene bu.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ay k'ač'i farisey! Süft'ə q'ave boşt'an təmizba, t'e vədə şot'ay ç̌oyexunal təmiz bakale!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n c'öşt'an mas'ibi məğbəroğonan oşq'arst'a: c'öşin tərəfəxun gözəl, bona isə p'uriğoy ǔq'ěnxon q'a hər cür murdar şeymoğon buy.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Və̌nal haketərnan: ç̌oyexun amdarxoynak' düzgünnan ak'esa, ama bona p'ə̌ç̌olaluğen q'a günax əşurxon buynan.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n xavareçalxoynak' məğbəroxnanbiq'sa, düzgünt'oğoynak' laxeśi ǰěnurxonan bəzəndirişbsa,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 "beşi bavoğoy-kalboğoy döörə yəşəyinşiyaniy, xavareçalxoy p'iya śipsuna şot'oğoxun şərik teyan bakoy" nexnan.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Və̌ncə efi şu baksuna ak'esnanst'a, xavareçalxo besp'it'oğoxun bakiyoroxnan və̌n!
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ketəresa, ef bavoğon-kalboğon burqi əşə bex p'ap'esp'anan!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Divanbaki cəhənnəmə bosesunaxun t'it'es tenan bakal və̌n, ay dizik'xo, ay gürzinəxun bakiyorox!
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Mone, və̌ynak' xavareçalxo, müdrik amdarxo q'a məəlimxoz yaq'absa Zu. Ama və̌n şot'oğoy bəzit'oğo xaçe loxol t'ə̌q't'i besp'alnan, bəzit'oğo sinagogxoy boş tatarlayinşalnan, bəzit'oğo şəhərexun şəhəre şəp'eğalnan.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Metərluğenal, me dünyəne bari bito düzgünt'oğoy p'iye cazina və̌n zap'k'alnan: taxsırsuz Avelaxun burqi xrame məəlne q'urban eçala gane t'ǒğǒl ef besp'i Berek'yay ğar Zəkəriyəl śirik'.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Və̌x düzinəz nex: bito me əşurxo görə cazina zap'k'alo me nəsil bakale.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Ay Yerusalim, Yerusalim! Xavareçalxo besp'ala saal kiya yaq'abakit'oğo ǰělayinşala şəhər! Hema kərəmez vi amdarxo q'urten iz s'irik'xo q'ənədi oq'a girbalt'ullarik' girbsun çureśi, ama və̌n tenan çureśi!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 İsə mone, "ef k'oj vərəne baki."
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Və̌x nexzu: və̌n Za ene
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.