Mateus 23
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 T'e vədə İsusen camaata q'a İz şagirdxo pine:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 «Mone, k'anun zombalxon q'a fariseyxon Moiseyi ganut'un tast'a.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Şot'o görəl şot'oğoy uk'alt'oğo bitova banan. Ama içoğoy bala k'inək' ma banan, şot'o görə ki, içoğoy uk'alt'oğon q'a içoğoy balt'oğon sunaxun biteneq'sa şot'oğoy.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Amdarxo bı̌hi yüken yükləyinşt'unbsa, içan isə t'e yükə içoğoy kəşinəl tet'un duğsa.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Hik'ənesa bayt'unal içoğo ak'est'eynak't'un bsa. Şot'o görət'un içoğoy afırın q'utiğo gengbi, içoğoy paltari s'os'ik'xoval boxoybsa.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Şot'oğoy xoşele eysa q'onaxluğxo best'a, sinagogxoval c'ovaki běšin cörginə arst'un.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Bitot'in ak'ala gala amdarxoy hari içoğoxun p'ə̌ kiin kul-kiye biq'sun, içoğo "ravvi" pi kalpsun - mone şot'oğoy çureğalo.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Ama barta və̌x "ravvi" pi maq'at'un k'alpi, şot'aynak' ki, ef tək sa Məəlime bu, və̌nal sun-sunaynak' viçimuxnan.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Me dünyəne şuk'k'ala "bava" pi ma k'alpanan, şot'aynak' ki, ef tək sa Bavane bu - göynul bakala Bava.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Və̌x şuk'k'alen "kalaluğbal" piyal maq'an k'alpi, şot'aynak' ki, ef tək sa Kalaluğbale bu - Xrist'os.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ef arane ən kalo şunesa, şo ef q'ulluğçiq'an baki.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 İçu ala biq'alt'u Buxačuğon oq'a sakale, içu oq'a biq'alt'u isə ěqevk'ale.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n dənizxo q'a q'ariluğxonan c'ovaksa ki, sa tanal bə̌ğə̌bi ef tərəf zap'k'anan. Bə̌ğə̌bi və̌x gərbat'an isə şot'o və̌xun p'ə̌ q'at gele cəhənnəmluğnan bsa.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Vay ef hala, ay k'ač'i yaq' ak'est'alxo! Zomnanbsa ki, Buxačuğoy xrama elasp'i əyit tadit'in iz əyitəxun c'eyes banekon, ama xrami q'ızıla elasp'i əyit tadit'in iz tadi əyitə bex p'ap'esp'alane.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Ay k'ač'i haq'ılsuzxo! Manu běše? Q'ızıl yoxsa q'ızıla ı̌velbala xram?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Saal nexnan: "Q'urban eçala ganu elasp'i əyit tadit'in izi əyitəxun c'eyes banekon, ama q'urban eçala gane loxol bakala q'urbana elasp'i əyit tadit'in iz tadi əyitə bex p'ap'esp'alane.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Ay k'ač'iyox! Manu běše? Q'urban yoxsa q'urbana ı̌velbala q'urban eçala ga?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Q'urban eçala gane s'iya duği elask'alt'in, şot'ay loxol bakalt'oğoval elasp'ine baksa.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Xrame s'iya duği elask'alt'in isə xrama Məsk'ən Sakit'uval elasp'ine baksa.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Göyurxoy s'iya duği elask'alt'inal Buxačuğoy taxt'a q'a t'e taxt'e loxol Arśit'une elasp'i baksa.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n ef girbi püşnük'i, samit'i saal zirə uk'ala śile vis' paye sunt'u tananst'a, ama "k'anuna əməlyanbsa" uk'at'an ən süft'ə lazım bakala düzgünluğa, ük' bok'ospsuna q'a ğaç̌eśi irəziluğa axıral śirik' əməlbsuna t'ǒǒxnan bost'a! Ama sunt'u bat'an, t'e sunt'uval eyexun ma c'evk'anan!
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ay k'ač'i kalaluğbalxo! Mos'ak'a ef ǔğə̌lə xene boşt'an s'orobi c'evnanksa, buşa isə q'uc'nanne!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! T'alik'ə nəəl cama qavunaxun heq'ədər os'k'alnu os'k'a, iz boş bakalo puldeşiluğen q'a t'iyə̌mit'oğo fǔq'psunene buysa, şot'oxun sa xeyir tene bu.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Ay k'ač'i farisey! Süft'ə q'ave boşt'an təmizba, t'e vədə şot'ay ç̌oyexunal təmiz bakale!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n c'öşt'an mas'ibi məğbəroğonan oşq'arst'a: c'öşin tərəfəxun gözəl, bona isə p'uriğoy ǔq'ěnxon q'a hər cür murdar şeymoğon buy.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Və̌nal haketərnan: ç̌oyexun amdarxoynak' düzgünnan ak'esa, ama bona p'ə̌ç̌olaluğen q'a günax əşurxon buynan.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n xavareçalxoynak' məğbəroxnanbiq'sa, düzgünt'oğoynak' laxeśi ǰěnurxonan bəzəndirişbsa,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 "beşi bavoğoy-kalboğoy döörə yəşəyinşiyaniy, xavareçalxoy p'iya śipsuna şot'oğoxun şərik teyan bakoy" nexnan.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Və̌ncə efi şu baksuna ak'esnanst'a, xavareçalxo besp'it'oğoxun bakiyoroxnan və̌n!
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Ketəresa, ef bavoğon-kalboğon burqi əşə bex p'ap'esp'anan!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Divanbaki cəhənnəmə bosesunaxun t'it'es tenan bakal və̌n, ay dizik'xo, ay gürzinəxun bakiyorox!
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Mone, və̌ynak' xavareçalxo, müdrik amdarxo q'a məəlimxoz yaq'absa Zu. Ama və̌n şot'oğoy bəzit'oğo xaçe loxol t'ə̌q't'i besp'alnan, bəzit'oğo sinagogxoy boş tatarlayinşalnan, bəzit'oğo şəhərexun şəhəre şəp'eğalnan.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Metərluğenal, me dünyəne bari bito düzgünt'oğoy p'iye cazina və̌n zap'k'alnan: taxsırsuz Avelaxun burqi xrame məəlne q'urban eçala gane t'ǒğǒl ef besp'i Berek'yay ğar Zəkəriyəl śirik'.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Və̌x düzinəz nex: bito me əşurxo görə cazina zap'k'alo me nəsil bakale.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ay Yerusalim, Yerusalim! Xavareçalxo besp'ala saal kiya yaq'abakit'oğo ǰělayinşala şəhər! Hema kərəmez vi amdarxo q'urten iz s'irik'xo q'ənədi oq'a girbalt'ullarik' girbsun çureśi, ama və̌n tenan çureśi!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 İsə mone, "ef k'oj vərəne baki."
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Və̌x nexzu: və̌n Za ene
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.