Mateus 23
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 T'e vədə İsusen camaata q'a İz şagirdxo pine:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 «Mone, k'anun zombalxon q'a fariseyxon Moiseyi ganut'un tast'a.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Şot'o görəl şot'oğoy uk'alt'oğo bitova banan. Ama içoğoy bala k'inək' ma banan, şot'o görə ki, içoğoy uk'alt'oğon q'a içoğoy balt'oğon sunaxun biteneq'sa şot'oğoy.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Amdarxo bı̌hi yüken yükləyinşt'unbsa, içan isə t'e yükə içoğoy kəşinəl tet'un duğsa.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Hik'ənesa bayt'unal içoğo ak'est'eynak't'un bsa. Şot'o görət'un içoğoy afırın q'utiğo gengbi, içoğoy paltari s'os'ik'xoval boxoybsa.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Şot'oğoy xoşele eysa q'onaxluğxo best'a, sinagogxoval c'ovaki běšin cörginə arst'un.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Bitot'in ak'ala gala amdarxoy hari içoğoxun p'ə̌ kiin kul-kiye biq'sun, içoğo "ravvi" pi kalpsun - mone şot'oğoy çureğalo.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Ama barta və̌x "ravvi" pi maq'at'un k'alpi, şot'aynak' ki, ef tək sa Məəlime bu, və̌nal sun-sunaynak' viçimuxnan.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Me dünyəne şuk'k'ala "bava" pi ma k'alpanan, şot'aynak' ki, ef tək sa Bavane bu - göynul bakala Bava.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Və̌x şuk'k'alen "kalaluğbal" piyal maq'an k'alpi, şot'aynak' ki, ef tək sa Kalaluğbale bu - Xrist'os.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Ef arane ən kalo şunesa, şo ef q'ulluğçiq'an baki.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 İçu ala biq'alt'u Buxačuğon oq'a sakale, içu oq'a biq'alt'u isə ěqevk'ale.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n dənizxo q'a q'ariluğxonan c'ovaksa ki, sa tanal bə̌ğə̌bi ef tərəf zap'k'anan. Bə̌ğə̌bi və̌x gərbat'an isə şot'o və̌xun p'ə̌ q'at gele cəhənnəmluğnan bsa.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Vay ef hala, ay k'ač'i yaq' ak'est'alxo! Zomnanbsa ki, Buxačuğoy xrama elasp'i əyit tadit'in iz əyitəxun c'eyes banekon, ama xrami q'ızıla elasp'i əyit tadit'in iz tadi əyitə bex p'ap'esp'alane.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Ay k'ač'i haq'ılsuzxo! Manu běše? Q'ızıl yoxsa q'ızıla ı̌velbala xram?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Saal nexnan: "Q'urban eçala ganu elasp'i əyit tadit'in izi əyitəxun c'eyes banekon, ama q'urban eçala gane loxol bakala q'urbana elasp'i əyit tadit'in iz tadi əyitə bex p'ap'esp'alane.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Ay k'ač'iyox! Manu běše? Q'urban yoxsa q'urbana ı̌velbala q'urban eçala ga?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Q'urban eçala gane s'iya duği elask'alt'in, şot'ay loxol bakalt'oğoval elasp'ine baksa.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Xrame s'iya duği elask'alt'in isə xrama Məsk'ən Sakit'uval elasp'ine baksa.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Göyurxoy s'iya duği elask'alt'inal Buxačuğoy taxt'a q'a t'e taxt'e loxol Arśit'une elasp'i baksa.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n ef girbi püşnük'i, samit'i saal zirə uk'ala śile vis' paye sunt'u tananst'a, ama "k'anuna əməlyanbsa" uk'at'an ən süft'ə lazım bakala düzgünluğa, ük' bok'ospsuna q'a ğaç̌eśi irəziluğa axıral śirik' əməlbsuna t'ǒǒxnan bost'a! Ama sunt'u bat'an, t'e sunt'uval eyexun ma c'evk'anan!
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ay k'ač'i kalaluğbalxo! Mos'ak'a ef ǔğə̌lə xene boşt'an s'orobi c'evnanksa, buşa isə q'uc'nanne!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! T'alik'ə nəəl cama qavunaxun heq'ədər os'k'alnu os'k'a, iz boş bakalo puldeşiluğen q'a t'iyə̌mit'oğo fǔq'psunene buysa, şot'oxun sa xeyir tene bu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Ay k'ač'i farisey! Süft'ə q'ave boşt'an təmizba, t'e vədə şot'ay ç̌oyexunal təmiz bakale!
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n c'öşt'an mas'ibi məğbəroğonan oşq'arst'a: c'öşin tərəfəxun gözəl, bona isə p'uriğoy ǔq'ěnxon q'a hər cür murdar şeymoğon buy.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Və̌nal haketərnan: ç̌oyexun amdarxoynak' düzgünnan ak'esa, ama bona p'ə̌ç̌olaluğen q'a günax əşurxon buynan.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Vay ef hala, ay k'anun zombalxo q'a fariseyxo, ay p'ə̌ç̌olorox! Və̌n xavareçalxoynak' məğbəroxnanbiq'sa, düzgünt'oğoynak' laxeśi ǰěnurxonan bəzəndirişbsa,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 "beşi bavoğoy-kalboğoy döörə yəşəyinşiyaniy, xavareçalxoy p'iya śipsuna şot'oğoxun şərik teyan bakoy" nexnan.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Və̌ncə efi şu baksuna ak'esnanst'a, xavareçalxo besp'it'oğoxun bakiyoroxnan və̌n!
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ketəresa, ef bavoğon-kalboğon burqi əşə bex p'ap'esp'anan!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Divanbaki cəhənnəmə bosesunaxun t'it'es tenan bakal və̌n, ay dizik'xo, ay gürzinəxun bakiyorox!
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Mone, və̌ynak' xavareçalxo, müdrik amdarxo q'a məəlimxoz yaq'absa Zu. Ama və̌n şot'oğoy bəzit'oğo xaçe loxol t'ə̌q't'i besp'alnan, bəzit'oğo sinagogxoy boş tatarlayinşalnan, bəzit'oğo şəhərexun şəhəre şəp'eğalnan.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Metərluğenal, me dünyəne bari bito düzgünt'oğoy p'iye cazina və̌n zap'k'alnan: taxsırsuz Avelaxun burqi xrame məəlne q'urban eçala gane t'ǒğǒl ef besp'i Berek'yay ğar Zəkəriyəl śirik'.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Və̌x düzinəz nex: bito me əşurxo görə cazina zap'k'alo me nəsil bakale.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ay Yerusalim, Yerusalim! Xavareçalxo besp'ala saal kiya yaq'abakit'oğo ǰělayinşala şəhər! Hema kərəmez vi amdarxo q'urten iz s'irik'xo q'ənədi oq'a girbalt'ullarik' girbsun çureśi, ama və̌n tenan çureśi!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 İsə mone, "ef k'oj vərəne baki."
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Və̌x nexzu: və̌n Za ene
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.