Mateus 20
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 Göye padçağluğ savaxt'an üşenen hayzeri əşp'al biq'seynak' c'eğala t'ulluği q'ončux k'inək'e.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Şot'in əşp'alxoxun ğina sa dinara irəziləyinşəki şot'oğo iz t'ulluğane yaq'absa.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Xibimci saada ı̌ša şo p'urum c'eri meydane əşsuz çurpi amdarxone aksa.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Şot'oğo "və̌nal takinan bez t'ulluğa əşp'anan, ef haq'q'a tadoz" pi yaq'anebsa.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Şoroxal tat'unsa. Ǔqǔmci saad vuyumci saada ı̌šaal şot'in c'eri hametər bsane.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Sas's'emci saada ı̌ša şo p'urumal meydane c'eri t'et'iya çurpi amdarxo ak'i şot'oğo nexe: "Het'aynak'nan dirist' ği memiya əşsuz çure?"
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Şot'oğonal coğabt'un tast'a: "Şot'aynak' ki, şuk'k'alen yax əş tene tadi". Şot'oğo "və̌nal t'ulluğa takinan" nexe.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Biyəsin bakat'an t'ulluği q'ončuğon iz əşurxo běğalt'u k'alpi metəre nex: "Əşp'alxo k'alpa, axırınci harit'oğoxun burqi samci harit'oğoval śirik' bitot'ay haq'q'a tada".
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Süft'ə sas's'emci saada ı̌ša əşlə harit'oğont'un hari içoğoy sa dinara haq'sa.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Savaxt'inaxun harit'oğon içoğoy samal gele haq'sunat'un fikirbsay, ama şot'oğonal hərt'in sa dinart'un haq'sa.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 İçoğoy tənginə haq'iyal t'ulluği q'ončuğo şikəətp'i next'un:
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 "Me axırda harit'oğon bito sagala sal sa saadaxun gele əşp'i tet'un bakon, ama hun şot'oğo yaxun barabaren biq'i. Yan dirist' ğiyan əşp'e me cərdala běğe oq'a!"
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Şot'in isə şot'oğoy sunt'u coğab tadi metəre nex: "Bez dost', zu va sa haq'suzluğ bizu? Vaxun sa dinara tez irəziləyinşakey ki?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Vi haq'q'a ext'a taki! Zu axırda harit'uval va tadit'ay q'ədərez tast'un çuresa.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Yəni bez tənginə bez çureğala k'inək' xaşlayinşala ext'iyər tezax bu? Bərkə hun bez kulqayluğa paxılluğenbsa?"
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Hametər, axırınciyorox samci, samciyorox isə axırınci bakalt'un».
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 İsus Yerusalima lağat'an yaq'a İz p'as's'e şagirdə t'ǒǒx k'alpi şot'oğo pine:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 «Mone, Yerusalimayan laysa, Amdari Ğara biq'i samci běyinšxoy q'a k'anun zombalxoy běš c'evk'alt'un t'iya, şot'oğonal Şot'ay bisuna q'ərar tadalt'un.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Buxačuğo nu çalxalt'oğonal Şot'o boşşamin lağa haq'i tatarlayinşit'uxun oşa taşeri xaçe loxol t'ə̌q't'alt'un. Ama Şo p'urit'ay xibimci ğine běyinbakale».
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Hame vədine Zavdayi ğarmoğoy nana iz ğarmoğoxun sagala İsusa ı̌šalayinşaki Şot'ay běš dize çökt'i. Şot'in k'ənesa çureğaley.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 İsusen çuǧoxun xavare haq'i: «Hun k'ən çuresa?» Çuğon Şot'o pine: «Za əyit tada ki, Vi padçağluğa bezi me p'ə̌ ğare soğo Vi yön tərəf, t'e soğoval Vi tərs tərəf arśale».
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 İsusen şot'oğo pine: «Efi çureğalt'oğoxun efi xavar tene bu. Zaynak' həzirbaki koruği kasinaxun və̌n ǔğes banankon?» Şot'oğonal "bayankon" pit'un.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 İsusen şot'oğo pine: «Bez ǔğə̌lə kasinaxun ǔğə̌lnan. Ama Bez yön nəəl tərs tərəf arst'una icaza tast'un Bez ext'iyərə tene. Bez Bavan t'iyana şineynak' həzirbenesa, şorox arśalt'un».
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Mot'o ibakala mandi vis' şagirdi t'e p'ə̌ viçey loxol əcuğone biq'i.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 İsusen şagirdxo İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «Avanan ki, Buxačuğo nu çalxalt'oğoy kalaluğbalxon amdarxoxun k'ə çurt'unsasa bsat'un, içoğoy köməyçiğonal şot'oğoy loxol ağaluğt'unbsa.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Ef arane isə ketər maq'an baki. Ef boşt'an kalo baksun çureğalo ef nökərq'an baki.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Ef arane şu samci baksun çuresasa, t'iyə̌mint'oğoy q'ulluğçiq'an baki.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Şot'aynak' ki, Amdari Ğaral tene hare ki, Şot'o q'ulluğbat'un, harene ki, İçin q'ulluğbane hamal gelet'oğoy elmoğo İz elmoğoy toyen çark'est'ane».
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 İsus İz şagirdxoxun sagala Yerixonaxun c'eğat'an kala sa top camaat Şot'ay bač'anexune taśi.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 T'et'iya, yaq'e t'ǒğǒl arśi p'ə̌ k'ač'i amdaren İsusi t'et'iin c'ovaksuna ibaki "ay Q'ončux, ay Davidi Ğar! Yax gorox eki!" uk'a harayt'unpi.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Camaaten şot'oğo q'adağanbi içoğoy səsə bost'unt'un çureśi, ama şot'oğon "ay Q'ončux, ay Davidi Ğar! Yax gorox eki!" uk'a, samalal ost'aart'un haraypi.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 İsusen çurpi şot'oğo İz t'ǒğǒl k'alpi xavare haq'i: «K'ənan çuresa və̌ynak' baz?»
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Şot'oğon pit'un: «Ay Q'ončux, beş pulmoğon ak'eq'an».
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 İsusi şot'oğoynak' ük'e bok'i, İz kula şot'oğoy pulmoğoy loxole laxi. Hat'e saad şot'oğoy pulmoğon anek'i, şoroxal İsusi bač'anexunt'un taśi.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.