Mateus 20
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 Göye padçağluğ savaxt'an üşenen hayzeri əşp'al biq'seynak' c'eğala t'ulluği q'ončux k'inək'e.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Şot'in əşp'alxoxun ğina sa dinara irəziləyinşəki şot'oğo iz t'ulluğane yaq'absa.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Xibimci saada ı̌ša şo p'urum c'eri meydane əşsuz çurpi amdarxone aksa.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Şot'oğo "və̌nal takinan bez t'ulluğa əşp'anan, ef haq'q'a tadoz" pi yaq'anebsa.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Şoroxal tat'unsa. Ǔqǔmci saad vuyumci saada ı̌šaal şot'in c'eri hametər bsane.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Sas's'emci saada ı̌ša şo p'urumal meydane c'eri t'et'iya çurpi amdarxo ak'i şot'oğo nexe: "Het'aynak'nan dirist' ği memiya əşsuz çure?"
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Şot'oğonal coğabt'un tast'a: "Şot'aynak' ki, şuk'k'alen yax əş tene tadi". Şot'oğo "və̌nal t'ulluğa takinan" nexe.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Biyəsin bakat'an t'ulluği q'ončuğon iz əşurxo běğalt'u k'alpi metəre nex: "Əşp'alxo k'alpa, axırınci harit'oğoxun burqi samci harit'oğoval śirik' bitot'ay haq'q'a tada".
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Süft'ə sas's'emci saada ı̌ša əşlə harit'oğont'un hari içoğoy sa dinara haq'sa.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Savaxt'inaxun harit'oğon içoğoy samal gele haq'sunat'un fikirbsay, ama şot'oğonal hərt'in sa dinart'un haq'sa.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 İçoğoy tənginə haq'iyal t'ulluği q'ončuğo şikəətp'i next'un:
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 "Me axırda harit'oğon bito sagala sal sa saadaxun gele əşp'i tet'un bakon, ama hun şot'oğo yaxun barabaren biq'i. Yan dirist' ğiyan əşp'e me cərdala běğe oq'a!"
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Şot'in isə şot'oğoy sunt'u coğab tadi metəre nex: "Bez dost', zu va sa haq'suzluğ bizu? Vaxun sa dinara tez irəziləyinşakey ki?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Vi haq'q'a ext'a taki! Zu axırda harit'uval va tadit'ay q'ədərez tast'un çuresa.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Yəni bez tənginə bez çureğala k'inək' xaşlayinşala ext'iyər tezax bu? Bərkə hun bez kulqayluğa paxılluğenbsa?"
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Hametər, axırınciyorox samci, samciyorox isə axırınci bakalt'un».
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 İsus Yerusalima lağat'an yaq'a İz p'as's'e şagirdə t'ǒǒx k'alpi şot'oğo pine:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 «Mone, Yerusalimayan laysa, Amdari Ğara biq'i samci běyinšxoy q'a k'anun zombalxoy běš c'evk'alt'un t'iya, şot'oğonal Şot'ay bisuna q'ərar tadalt'un.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Buxačuğo nu çalxalt'oğonal Şot'o boşşamin lağa haq'i tatarlayinşit'uxun oşa taşeri xaçe loxol t'ə̌q't'alt'un. Ama Şo p'urit'ay xibimci ğine běyinbakale».
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Hame vədine Zavdayi ğarmoğoy nana iz ğarmoğoxun sagala İsusa ı̌šalayinşaki Şot'ay běš dize çökt'i. Şot'in k'ənesa çureğaley.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 İsusen çuǧoxun xavare haq'i: «Hun k'ən çuresa?» Çuğon Şot'o pine: «Za əyit tada ki, Vi padçağluğa bezi me p'ə̌ ğare soğo Vi yön tərəf, t'e soğoval Vi tərs tərəf arśale».
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 İsusen şot'oğo pine: «Efi çureğalt'oğoxun efi xavar tene bu. Zaynak' həzirbaki koruği kasinaxun və̌n ǔğes banankon?» Şot'oğonal "bayankon" pit'un.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 İsusen şot'oğo pine: «Bez ǔğə̌lə kasinaxun ǔğə̌lnan. Ama Bez yön nəəl tərs tərəf arst'una icaza tast'un Bez ext'iyərə tene. Bez Bavan t'iyana şineynak' həzirbenesa, şorox arśalt'un».
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Mot'o ibakala mandi vis' şagirdi t'e p'ə̌ viçey loxol əcuğone biq'i.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 İsusen şagirdxo İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «Avanan ki, Buxačuğo nu çalxalt'oğoy kalaluğbalxon amdarxoxun k'ə çurt'unsasa bsat'un, içoğoy köməyçiğonal şot'oğoy loxol ağaluğt'unbsa.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Ef arane isə ketər maq'an baki. Ef boşt'an kalo baksun çureğalo ef nökərq'an baki.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Ef arane şu samci baksun çuresasa, t'iyə̌mint'oğoy q'ulluğçiq'an baki.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Şot'aynak' ki, Amdari Ğaral tene hare ki, Şot'o q'ulluğbat'un, harene ki, İçin q'ulluğbane hamal gelet'oğoy elmoğo İz elmoğoy toyen çark'est'ane».
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 İsus İz şagirdxoxun sagala Yerixonaxun c'eğat'an kala sa top camaat Şot'ay bač'anexune taśi.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 T'et'iya, yaq'e t'ǒğǒl arśi p'ə̌ k'ač'i amdaren İsusi t'et'iin c'ovaksuna ibaki "ay Q'ončux, ay Davidi Ğar! Yax gorox eki!" uk'a harayt'unpi.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Camaaten şot'oğo q'adağanbi içoğoy səsə bost'unt'un çureśi, ama şot'oğon "ay Q'ončux, ay Davidi Ğar! Yax gorox eki!" uk'a, samalal ost'aart'un haraypi.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 İsusen çurpi şot'oğo İz t'ǒğǒl k'alpi xavare haq'i: «K'ənan çuresa və̌ynak' baz?»
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Şot'oğon pit'un: «Ay Q'ončux, beş pulmoğon ak'eq'an».
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 İsusi şot'oğoynak' ük'e bok'i, İz kula şot'oğoy pulmoğoy loxole laxi. Hat'e saad şot'oğoy pulmoğon anek'i, şoroxal İsusi bač'anexunt'un taśi.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.