Mateus 20
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Göye padçağluğ savaxt'an üşenen hayzeri əşp'al biq'seynak' c'eğala t'ulluği q'ončux k'inək'e.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Şot'in əşp'alxoxun ğina sa dinara irəziləyinşəki şot'oğo iz t'ulluğane yaq'absa.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Xibimci saada ı̌ša şo p'urum c'eri meydane əşsuz çurpi amdarxone aksa.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Şot'oğo "və̌nal takinan bez t'ulluğa əşp'anan, ef haq'q'a tadoz" pi yaq'anebsa.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Şoroxal tat'unsa. Ǔqǔmci saad vuyumci saada ı̌šaal şot'in c'eri hametər bsane.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Sas's'emci saada ı̌ša şo p'urumal meydane c'eri t'et'iya çurpi amdarxo ak'i şot'oğo nexe: "Het'aynak'nan dirist' ği memiya əşsuz çure?"
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Şot'oğonal coğabt'un tast'a: "Şot'aynak' ki, şuk'k'alen yax əş tene tadi". Şot'oğo "və̌nal t'ulluğa takinan" nexe.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Biyəsin bakat'an t'ulluği q'ončuğon iz əşurxo běğalt'u k'alpi metəre nex: "Əşp'alxo k'alpa, axırınci harit'oğoxun burqi samci harit'oğoval śirik' bitot'ay haq'q'a tada".
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Süft'ə sas's'emci saada ı̌ša əşlə harit'oğont'un hari içoğoy sa dinara haq'sa.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Savaxt'inaxun harit'oğon içoğoy samal gele haq'sunat'un fikirbsay, ama şot'oğonal hərt'in sa dinart'un haq'sa.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 İçoğoy tənginə haq'iyal t'ulluği q'ončuğo şikəətp'i next'un:
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 "Me axırda harit'oğon bito sagala sal sa saadaxun gele əşp'i tet'un bakon, ama hun şot'oğo yaxun barabaren biq'i. Yan dirist' ğiyan əşp'e me cərdala běğe oq'a!"
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Şot'in isə şot'oğoy sunt'u coğab tadi metəre nex: "Bez dost', zu va sa haq'suzluğ bizu? Vaxun sa dinara tez irəziləyinşakey ki?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Vi haq'q'a ext'a taki! Zu axırda harit'uval va tadit'ay q'ədərez tast'un çuresa.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Yəni bez tənginə bez çureğala k'inək' xaşlayinşala ext'iyər tezax bu? Bərkə hun bez kulqayluğa paxılluğenbsa?"
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Hametər, axırınciyorox samci, samciyorox isə axırınci bakalt'un».
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 İsus Yerusalima lağat'an yaq'a İz p'as's'e şagirdə t'ǒǒx k'alpi şot'oğo pine:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 «Mone, Yerusalimayan laysa, Amdari Ğara biq'i samci běyinšxoy q'a k'anun zombalxoy běš c'evk'alt'un t'iya, şot'oğonal Şot'ay bisuna q'ərar tadalt'un.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Buxačuğo nu çalxalt'oğonal Şot'o boşşamin lağa haq'i tatarlayinşit'uxun oşa taşeri xaçe loxol t'ə̌q't'alt'un. Ama Şo p'urit'ay xibimci ğine běyinbakale».
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Hame vədine Zavdayi ğarmoğoy nana iz ğarmoğoxun sagala İsusa ı̌šalayinşaki Şot'ay běš dize çökt'i. Şot'in k'ənesa çureğaley.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 İsusen çuǧoxun xavare haq'i: «Hun k'ən çuresa?» Çuğon Şot'o pine: «Za əyit tada ki, Vi padçağluğa bezi me p'ə̌ ğare soğo Vi yön tərəf, t'e soğoval Vi tərs tərəf arśale».
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 İsusen şot'oğo pine: «Efi çureğalt'oğoxun efi xavar tene bu. Zaynak' həzirbaki koruği kasinaxun və̌n ǔğes banankon?» Şot'oğonal "bayankon" pit'un.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 İsusen şot'oğo pine: «Bez ǔğə̌lə kasinaxun ǔğə̌lnan. Ama Bez yön nəəl tərs tərəf arst'una icaza tast'un Bez ext'iyərə tene. Bez Bavan t'iyana şineynak' həzirbenesa, şorox arśalt'un».
23 Então Jesus lhes disse:
24 Mot'o ibakala mandi vis' şagirdi t'e p'ə̌ viçey loxol əcuğone biq'i.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 İsusen şagirdxo İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «Avanan ki, Buxačuğo nu çalxalt'oğoy kalaluğbalxon amdarxoxun k'ə çurt'unsasa bsat'un, içoğoy köməyçiğonal şot'oğoy loxol ağaluğt'unbsa.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Ef arane isə ketər maq'an baki. Ef boşt'an kalo baksun çureğalo ef nökərq'an baki.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Ef arane şu samci baksun çuresasa, t'iyə̌mint'oğoy q'ulluğçiq'an baki.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Şot'aynak' ki, Amdari Ğaral tene hare ki, Şot'o q'ulluğbat'un, harene ki, İçin q'ulluğbane hamal gelet'oğoy elmoğo İz elmoğoy toyen çark'est'ane».
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 İsus İz şagirdxoxun sagala Yerixonaxun c'eğat'an kala sa top camaat Şot'ay bač'anexune taśi.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 T'et'iya, yaq'e t'ǒğǒl arśi p'ə̌ k'ač'i amdaren İsusi t'et'iin c'ovaksuna ibaki "ay Q'ončux, ay Davidi Ğar! Yax gorox eki!" uk'a harayt'unpi.
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Camaaten şot'oğo q'adağanbi içoğoy səsə bost'unt'un çureśi, ama şot'oğon "ay Q'ončux, ay Davidi Ğar! Yax gorox eki!" uk'a, samalal ost'aart'un haraypi.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 İsusen çurpi şot'oğo İz t'ǒğǒl k'alpi xavare haq'i: «K'ənan çuresa və̌ynak' baz?»
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Şot'oğon pit'un: «Ay Q'ončux, beş pulmoğon ak'eq'an».
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 İsusi şot'oğoynak' ük'e bok'i, İz kula şot'oğoy pulmoğoy loxole laxi. Hat'e saad şot'oğoy pulmoğon anek'i, şoroxal İsusi bač'anexunt'un taśi.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.