Mateus 19
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 İsusen İzi əyitə pi çark'it'uxun oşa Galileyinaxun c'eri İordan oqe t'e soğo tərəf bakala İudeyin oç̌alane taśi.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 İsusi bač'anexun gele amdare taśi, Şot'inal şot'oğo q'olayebi.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Fariseyxo İsusi t'ǒğǒl hari Şot'o sinəyinşbseynak' metər sa sualt'un tadi: «K'anuni boş hetəre śam? İşq'aren çuğo het'ay loxol uk'ayin c'evk'es banekon?»
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 İsusen coğabe tadi: «Tenan k'alpe ki, Yaratmişalen şot'oğo burqesunaxun "işq'ar q'a çuuxe yaratmişi"?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Mot'o görəl "işq'ar iz bava-nanaxun cöybaki iz çuğo ğaç̌eğale, p'ǒğǒ sa bədən bakale.
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Ene şorox p'ə̌ təə, sa bədən k'inək't'un". Mot'o görəl barta Buxačuğon çütt'əyinşit'oğo amdaren maq'an cöybi».
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 T'e vədə fariseyxon İsusa pit'un: «P'oy Moiseyen het'aynak'e əmirbey ki, iz çuğo c'evk'alt'in şot'o cöybaksuni barada kağızq'an tadi?»
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 İsusen şot'oğo pine: «Ef inadkər baksuna görəne Moiseyen və̌x çuux c'evksuna icaza tadi. Ama burqesunast'a metər teney.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Zu və̌x nexzu ki, saycə q'erəz işq'araxun biq'eśi çuğone c'evk'es bakon. Mot'oxun q'erəz, k'ə bakale bakeq'an, izi çuğo c'evk'i taśi q'erəz çuux haq'ala işq'aren əxlagsuzluğbi günaxe əşp'est'i baksa. İşq'araxun c'eri çuğo haq'alt'inal hametər günax bine baksa».
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 T'e vədə İz şagirdxon İsusa pit'un: «Me şərten lašk'oybaksunaxunsa sal nu laşk'oybaksun şaat'e».
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 İsusen isə şot'oğo metəre pi: «Ama mo bitot'in bala şey tene, mot'o saycə içoğo tadeśi amdarxone bes bakon.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 T'etər amdarxone bu ki, lašk'oybakes tet'un baksa, şot'aynak' ki, nanaxun bakat'an metərt'un nanaxun bake, t'etəroroxe bu ki, amdarxone şot'oğo ketər be. Ama t'etər amdarxoval bune ki, Buxačuğo samalal şaat' q'ulluğbseynak' tet'un lašk'oybaksa. Barta mo içoğo tadeśi metər bes bakalt'oğon beq'at'un».
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Hame vədine İsusi t'ǒğǒl əyloxt'un eçeri ki, İsusen xeyir-bərəkət tast'eynak' İz kula şot'oğoy loxol laxane. Şagirdxon isə şot'oğo tet'un barey.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Ama İsusen pine: «Əyloğo bartanan Bez t'ǒğǒlq'at'un hari! Galmadanan kot'oğo! Şot'aynak' ki, göye padçağluğ ketərt'oğoye».
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 İsusenal İz kula şot'oğoy loxol laxit'uxun oşa c'eri taneśi.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Sa amdar İsusi t'ǒğǒl hari pine: «Məəlim, zu hetər şaat'luğ baz ki, həmişəluğ yəşəyinşə q'azayinşaz?»
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 İsusen şot'o pine: «Het'aynak'en Zaxun şaat'luği barada xavar haq'sa? Tək Sa şaat' Bakalone bu. Əgər hun həmişəluğ yəşəyinşen q'azayinşbsun çuresasa, Şot'ay əmirxon taki».
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 T'e amdaren İsusaxun xavare haq'i: «Mani əmirxon?» İsusenal coğabe tadi: «"Ma besp'a, əxlagsuzluğ ma ba, oğriluğ ma ba, əfçi şahidluğ ma ba,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 bava-nana hörmətba" saal "vi ı̌šat'u hun va çureğala k'inək' çureki"».
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 T'e vədə cəyilen İsusa metəre pi: «Mot'oğo bitova əməlezbsa zu, ene k'ə manst'a?»
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 İsusen şot'o pine: «Əgər noxsansuz baksun çurensasa, taki vi var-dövlətə toyda kəsibxo payba. T'e vədə göynul vaynak' var-dövlət həzirbi bakalnu. Oşa qaybaka, Bez bač'anexun eki».
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Ama cəyil amdaren me əyitə ibakat'an pěšman baki taneśi, şot'aynak' ki, iz var-dövlət geleney.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 İsusen İz şagirdxo pine: «Və̌x düzinəz nex: dövlətlü amdareynak' göye padçağluğa baysun çətin bakale.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 İbakanan və̌x k'əz nex: buşeynak' běke deşiyexun c'ovaksun dövlətlü amdareynak' göye padçağluğa baysunaxun hasande».
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Mot'o ibakala şagirdxon gele məət't'əl mandi pit'un: «Ketəresa, şuva çark'eśes bakon?»
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 İsusen şot'oğoy loxol běği pine: «Mo amdarxoynak' mümkün tene, ama Buxačuğoynak' hər şey mümküne».
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Mot'oxun oşa P'yot'ren Şot'o pine: «Běğa, yan hər şeya bosi Vi bač'anexunyan hari, p'oy yax mot'ay gala k'ə tadeğale?»
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 İsusen metəre coğab tadi: «Və̌x düzinəz nex: hər şey təzələyinşakat'an, Amdari Ğar tamtarağen hari İz taxt'a arśat'an, və̌nal - Bez bač'anexun eğalorox - və̌ynak' həzirbaki p'as's'e taxt'e loxol arśi İsraili p'as's'e tayfina divanbi q'ərar c'evk'alnan.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Bez dərden iz k'ojurxoxun, iz viçimoğoxun, iz xunçimoğoxun, iz bavaxun, iz nanaxun, iz çuğoxun, iz əyloğoxun nəəl ki iz oç̌alxoxun bakit'in mot'ay əvəzə sabaç̌ q'at avuz ak'ale, hamal həmişəluğ yəşəyinş q'azayinşi bakale.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Ama me dünyəne samci bakalt'oğoy gelo axırınci, axırınci bakalorox isə samci bakalt'un.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.