Mateus 18

Udi Bible (UDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hame vədine şagirdxo İsusi t'ǒğǒl hari xavart'un haq'i: «Göye padçağluğa ən kalo şuva?»
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 İsusen İz t'ǒğǒl sa mis'ik' əyel k'alpi şot'o şagirdxoy běš çurdest'i
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 pine: «Və̌x düzinəz nex: əgər və̌n badalbaki me əylux k'inək' nu bakaynan, göye padçağluğa bayes tenan bakon.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Şiin içu oq'a biq'i me əyel k'inək' bakayin, göye padçağluğa ən kalo şone.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Şiinal Bez s'iyen metər sa əylə q'abulbayin, Zane q'abulbi bakon.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Ama şiin Za věbakala me xurit'oğoxun sunt'u pis yaq'a zap'k'ayin, şot'aynak' iz ozane kala sa ǰomok'ojin ǰě suruk'bi içu dənizə bost'un kot'oxun şaat'e bakon.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Vay me dünyəni hala! Günaxa taşala əşurxon buye me dünyə, t'iya tağala yaq'al genge. Ama vay t'e amdari hala ki, şot'in içine amdarxo t'e yaq'a lik'st'a!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Əgər vi kiin nəəl vi turine va pis yaq'a zap'esa, şot'o bot'a bosa. P'ə̌ kulla nəəl p'ə̌ turla baki, ama cəhənnəmi nu aç̌ala aruğo bafst'axunsa, sa kulla nəəl sa turla mandi cənnətə bafst'un şaat'e.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Əgər vi piine va pis yaq'a zap'esa, şot'o c'evk'a bosa. P'ə̌ pulla baki cəhənnəmi aruğo bosesunaxunsa, sa pulla mandi həmişəluğ yəşəyinşa baysun şaat'e.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Za ibakanan, me xurit'oğoxun saycət'ay loxolal k'ori ma běğanan. Və̌x düzinəz nex: şot'oğo q'orişala angelxo həmişə göynul bakala Bez Bavay t'ǒğǒlt'un.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Axıri Amdari Ğar yaq'a aç̌esp'it'oğo qə̌věśi çark'est'eynak'e hare.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Və̌n hetərnan fikirbsa? Əgər sa amdari sabaç̌ bul eğele busa, t'e eğelxoyal soğo aç̌ayin, şot'in doxsan vuyara buruxmoğo barti taśi t'e aç̌i eğela tene qə̌věğon ki?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Şot'o bə̌ğə̌bat'an isə, və̌x düzinəz nex, nu aç̌i doxsan vuy eğeleynak' mǔqbakalt'uxun gelene mǔqbakon şo t'e sa eğeleynak'.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Göynul bakala efi Baval haketəre, me xurit'oğoxun saycət'ay əfçibaksuna tene çuresa Şot'in.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Əgər vi viçen va sa pisluğ bi günax əşp'est'i bakayin, taki izi düzgün əş nu biq'suna izi piin běš upa. Va ǔmǔxlaxi izi taxsıra q'amişakayin, vi viçə düz yaq'a qaydi bakalnu.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ama va nu ǔmǔxlaxayin, t'e vədə vaxun sa nəəl ki p'ə̌ tanal taşa ki, "hər şey p'ə̌ nəəl xib şahidi piin běšq'an baki".
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Əgər şot'in me amdarxoy əyitəl nu ǔmǔxlaxayin, věbakalxoy cəmiyətə avabakest'a. Əgər cəmiyəti əyitəl ǔmǔxlaxsun nu çureğayin, t'e vədə barta şo vaynak' Buxačuğo nu çalxala sa amdar nəəl sa naloggirbalaxun avuzin maq'an baki.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Və̌x düzinəz nex: me dünyəne efi icaza nu tadalt'u göynuval icaza tene tadeğal, me dünyəne efi icaza tadalt'u isə göynuval icaza tadeğale.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Və̌x p'urumal nexzu: əgər ef boşt'an p'ə̌ tanenal gireśi içoğoy maninesa əşlə görə Buxačuğo k'alk'ayt'un, göynul bakala Bez Bavan şot'oğo ibakale.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Şot'aynak' ki, Bez s'iyen gireśi p'ə̌ nəəl xib tan bunesa, Zuval şot'oğoy t'ǒğǒlzu».
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 T'e vədə P'yot'ren ı̌šalayinşaki İsusa pine: «Ay Q'ončux! Əgər bez viçen za sa pisluğ bi günax əşp'est'i bakayin, zu şot'o hema kərəm bağışlayinşalazu? Vǔğ kərəm?»
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 İsusen coğabe tadi: «Vǔğ kərəm təə, yetmiş kərəm vǔğ.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Avan hetəre göye padçağluğ? İçu boşlu bakala nökərxoxun iz tənginə girbsun çureğala sa padçağ k'inək'e şo.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Me padçağen arśi hesab taşala vədine iz t'ǒğǒl içu vis' hazar t'alant' təngə boşlu bakala amdarat'un eşt'a.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Me amdarenal izi borca qaydes nu baksuna görə padçağen əmirebsa ki, borca ödəyinşbseynak' t'e amdara içuval, iz çuğoval, iz əyloğoval, izi k'ə bunesa bitova toydeq'at'un.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 T'e vədə nökəren ç̌ooq'a biti şot'o xoyinšebsa: "Za samal vaxt' tada! Zu bitova ödəyinşoz".
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Padçağen nökərə gorox hari şot'o tərebsa, iz borcal bağışlayinşebsa.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 T'e nökər isə t'et'iin c'eri içu sabaç̌ dinar borc bakala q'erəz sa nökərəne aksa. Şot'ay q'oq'a biq'i "bez borca qayda" uk'a q'ə̌q'ə̌psane burqsa.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 T'e nökəren çökt'i şot'o xoyinšebsa: "Za samal vaxt' tada, vi borca ödəyinşoz!"
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Ama şo irəzi tene baksa, içu boşlu bakalt'u biq'est'i iz borca qaydala vədinəl śirik' zindanane arśest'a.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Padçaği t'iyə̌mi nökərxon me əşurxo ak'at'an içoğoy əcuğone biq'sa. Şot'oğon taśi bütümə içoğoy ağa exlətt'unbsa.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 T'e vədə padçağen t'e nökərə iz t'ǒğǒl k'alpi nexe: «Ay pis nökər! Hun za xoyinšenbi, zuval vi borca bitova va bağışlayinşezbi.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 P'oy zu va gorox hari k'inək' hunal vi yoldaşa gorox nu eğalanuy ki?»
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Əcuğon biq'iyal əmirebsa ki, me amdaren izi borca dirist' qaydamin şot'o əzyətq'at'un tadi.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Əgər və̌n ef viçə ük'en nu bağışlayinşaynan, göynul bakala Bez Bavanal və̌x haketər bale».
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.