Mateus 18
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Hame vədine şagirdxo İsusi t'ǒğǒl hari xavart'un haq'i: «Göye padçağluğa ən kalo şuva?»
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 İsusen İz t'ǒğǒl sa mis'ik' əyel k'alpi şot'o şagirdxoy běš çurdest'i
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 pine: «Və̌x düzinəz nex: əgər və̌n badalbaki me əylux k'inək' nu bakaynan, göye padçağluğa bayes tenan bakon.
3 e disse:
4 Şiin içu oq'a biq'i me əyel k'inək' bakayin, göye padçağluğa ən kalo şone.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Şiinal Bez s'iyen metər sa əylə q'abulbayin, Zane q'abulbi bakon.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Ama şiin Za věbakala me xurit'oğoxun sunt'u pis yaq'a zap'k'ayin, şot'aynak' iz ozane kala sa ǰomok'ojin ǰě suruk'bi içu dənizə bost'un kot'oxun şaat'e bakon.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Vay me dünyəni hala! Günaxa taşala əşurxon buye me dünyə, t'iya tağala yaq'al genge. Ama vay t'e amdari hala ki, şot'in içine amdarxo t'e yaq'a lik'st'a!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Əgər vi kiin nəəl vi turine va pis yaq'a zap'esa, şot'o bot'a bosa. P'ə̌ kulla nəəl p'ə̌ turla baki, ama cəhənnəmi nu aç̌ala aruğo bafst'axunsa, sa kulla nəəl sa turla mandi cənnətə bafst'un şaat'e.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Əgər vi piine va pis yaq'a zap'esa, şot'o c'evk'a bosa. P'ə̌ pulla baki cəhənnəmi aruğo bosesunaxunsa, sa pulla mandi həmişəluğ yəşəyinşa baysun şaat'e.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Za ibakanan, me xurit'oğoxun saycət'ay loxolal k'ori ma běğanan. Və̌x düzinəz nex: şot'oğo q'orişala angelxo həmişə göynul bakala Bez Bavay t'ǒğǒlt'un.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Axıri Amdari Ğar yaq'a aç̌esp'it'oğo qə̌věśi çark'est'eynak'e hare.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Və̌n hetərnan fikirbsa? Əgər sa amdari sabaç̌ bul eğele busa, t'e eğelxoyal soğo aç̌ayin, şot'in doxsan vuyara buruxmoğo barti taśi t'e aç̌i eğela tene qə̌věğon ki?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Şot'o bə̌ğə̌bat'an isə, və̌x düzinəz nex, nu aç̌i doxsan vuy eğeleynak' mǔqbakalt'uxun gelene mǔqbakon şo t'e sa eğeleynak'.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Göynul bakala efi Baval haketəre, me xurit'oğoxun saycət'ay əfçibaksuna tene çuresa Şot'in.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Əgər vi viçen va sa pisluğ bi günax əşp'est'i bakayin, taki izi düzgün əş nu biq'suna izi piin běš upa. Va ǔmǔxlaxi izi taxsıra q'amişakayin, vi viçə düz yaq'a qaydi bakalnu.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ama va nu ǔmǔxlaxayin, t'e vədə vaxun sa nəəl ki p'ə̌ tanal taşa ki, "hər şey p'ə̌ nəəl xib şahidi piin běšq'an baki".
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Əgər şot'in me amdarxoy əyitəl nu ǔmǔxlaxayin, věbakalxoy cəmiyətə avabakest'a. Əgər cəmiyəti əyitəl ǔmǔxlaxsun nu çureğayin, t'e vədə barta şo vaynak' Buxačuğo nu çalxala sa amdar nəəl sa naloggirbalaxun avuzin maq'an baki.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Və̌x düzinəz nex: me dünyəne efi icaza nu tadalt'u göynuval icaza tene tadeğal, me dünyəne efi icaza tadalt'u isə göynuval icaza tadeğale.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Və̌x p'urumal nexzu: əgər ef boşt'an p'ə̌ tanenal gireśi içoğoy maninesa əşlə görə Buxačuğo k'alk'ayt'un, göynul bakala Bez Bavan şot'oğo ibakale.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Şot'aynak' ki, Bez s'iyen gireśi p'ə̌ nəəl xib tan bunesa, Zuval şot'oğoy t'ǒğǒlzu».
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 T'e vədə P'yot'ren ı̌šalayinşaki İsusa pine: «Ay Q'ončux! Əgər bez viçen za sa pisluğ bi günax əşp'est'i bakayin, zu şot'o hema kərəm bağışlayinşalazu? Vǔğ kərəm?»
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 İsusen coğabe tadi: «Vǔğ kərəm təə, yetmiş kərəm vǔğ.
22 Jesus respondeu:
23 Avan hetəre göye padçağluğ? İçu boşlu bakala nökərxoxun iz tənginə girbsun çureğala sa padçağ k'inək'e şo.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Me padçağen arśi hesab taşala vədine iz t'ǒğǒl içu vis' hazar t'alant' təngə boşlu bakala amdarat'un eşt'a.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Me amdarenal izi borca qaydes nu baksuna görə padçağen əmirebsa ki, borca ödəyinşbseynak' t'e amdara içuval, iz çuğoval, iz əyloğoval, izi k'ə bunesa bitova toydeq'at'un.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 T'e vədə nökəren ç̌ooq'a biti şot'o xoyinšebsa: "Za samal vaxt' tada! Zu bitova ödəyinşoz".
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Padçağen nökərə gorox hari şot'o tərebsa, iz borcal bağışlayinşebsa.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 T'e nökər isə t'et'iin c'eri içu sabaç̌ dinar borc bakala q'erəz sa nökərəne aksa. Şot'ay q'oq'a biq'i "bez borca qayda" uk'a q'ə̌q'ə̌psane burqsa.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 T'e nökəren çökt'i şot'o xoyinšebsa: "Za samal vaxt' tada, vi borca ödəyinşoz!"
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Ama şo irəzi tene baksa, içu boşlu bakalt'u biq'est'i iz borca qaydala vədinəl śirik' zindanane arśest'a.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Padçaği t'iyə̌mi nökərxon me əşurxo ak'at'an içoğoy əcuğone biq'sa. Şot'oğon taśi bütümə içoğoy ağa exlətt'unbsa.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 T'e vədə padçağen t'e nökərə iz t'ǒğǒl k'alpi nexe: «Ay pis nökər! Hun za xoyinšenbi, zuval vi borca bitova va bağışlayinşezbi.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 P'oy zu va gorox hari k'inək' hunal vi yoldaşa gorox nu eğalanuy ki?»
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Əcuğon biq'iyal əmirebsa ki, me amdaren izi borca dirist' qaydamin şot'o əzyətq'at'un tadi.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Əgər və̌n ef viçə ük'en nu bağışlayinşaynan, göynul bakala Bez Bavanal və̌x haketər bale».
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.