Mateus 18

Udi Bible (UDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hame vədine şagirdxo İsusi t'ǒğǒl hari xavart'un haq'i: «Göye padçağluğa ən kalo şuva?»
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 İsusen İz t'ǒğǒl sa mis'ik' əyel k'alpi şot'o şagirdxoy běš çurdest'i
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 pine: «Və̌x düzinəz nex: əgər və̌n badalbaki me əylux k'inək' nu bakaynan, göye padçağluğa bayes tenan bakon.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Şiin içu oq'a biq'i me əyel k'inək' bakayin, göye padçağluğa ən kalo şone.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Şiinal Bez s'iyen metər sa əylə q'abulbayin, Zane q'abulbi bakon.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Ama şiin Za věbakala me xurit'oğoxun sunt'u pis yaq'a zap'k'ayin, şot'aynak' iz ozane kala sa ǰomok'ojin ǰě suruk'bi içu dənizə bost'un kot'oxun şaat'e bakon.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Vay me dünyəni hala! Günaxa taşala əşurxon buye me dünyə, t'iya tağala yaq'al genge. Ama vay t'e amdari hala ki, şot'in içine amdarxo t'e yaq'a lik'st'a!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Əgər vi kiin nəəl vi turine va pis yaq'a zap'esa, şot'o bot'a bosa. P'ə̌ kulla nəəl p'ə̌ turla baki, ama cəhənnəmi nu aç̌ala aruğo bafst'axunsa, sa kulla nəəl sa turla mandi cənnətə bafst'un şaat'e.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Əgər vi piine va pis yaq'a zap'esa, şot'o c'evk'a bosa. P'ə̌ pulla baki cəhənnəmi aruğo bosesunaxunsa, sa pulla mandi həmişəluğ yəşəyinşa baysun şaat'e.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Za ibakanan, me xurit'oğoxun saycət'ay loxolal k'ori ma běğanan. Və̌x düzinəz nex: şot'oğo q'orişala angelxo həmişə göynul bakala Bez Bavay t'ǒğǒlt'un.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Axıri Amdari Ğar yaq'a aç̌esp'it'oğo qə̌věśi çark'est'eynak'e hare.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Və̌n hetərnan fikirbsa? Əgər sa amdari sabaç̌ bul eğele busa, t'e eğelxoyal soğo aç̌ayin, şot'in doxsan vuyara buruxmoğo barti taśi t'e aç̌i eğela tene qə̌věğon ki?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Şot'o bə̌ğə̌bat'an isə, və̌x düzinəz nex, nu aç̌i doxsan vuy eğeleynak' mǔqbakalt'uxun gelene mǔqbakon şo t'e sa eğeleynak'.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Göynul bakala efi Baval haketəre, me xurit'oğoxun saycət'ay əfçibaksuna tene çuresa Şot'in.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Əgər vi viçen va sa pisluğ bi günax əşp'est'i bakayin, taki izi düzgün əş nu biq'suna izi piin běš upa. Va ǔmǔxlaxi izi taxsıra q'amişakayin, vi viçə düz yaq'a qaydi bakalnu.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Ama va nu ǔmǔxlaxayin, t'e vədə vaxun sa nəəl ki p'ə̌ tanal taşa ki, "hər şey p'ə̌ nəəl xib şahidi piin běšq'an baki".
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Əgər şot'in me amdarxoy əyitəl nu ǔmǔxlaxayin, věbakalxoy cəmiyətə avabakest'a. Əgər cəmiyəti əyitəl ǔmǔxlaxsun nu çureğayin, t'e vədə barta şo vaynak' Buxačuğo nu çalxala sa amdar nəəl sa naloggirbalaxun avuzin maq'an baki.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Və̌x düzinəz nex: me dünyəne efi icaza nu tadalt'u göynuval icaza tene tadeğal, me dünyəne efi icaza tadalt'u isə göynuval icaza tadeğale.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Və̌x p'urumal nexzu: əgər ef boşt'an p'ə̌ tanenal gireśi içoğoy maninesa əşlə görə Buxačuğo k'alk'ayt'un, göynul bakala Bez Bavan şot'oğo ibakale.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Şot'aynak' ki, Bez s'iyen gireśi p'ə̌ nəəl xib tan bunesa, Zuval şot'oğoy t'ǒğǒlzu».
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 T'e vədə P'yot'ren ı̌šalayinşaki İsusa pine: «Ay Q'ončux! Əgər bez viçen za sa pisluğ bi günax əşp'est'i bakayin, zu şot'o hema kərəm bağışlayinşalazu? Vǔğ kərəm?»
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 İsusen coğabe tadi: «Vǔğ kərəm təə, yetmiş kərəm vǔğ.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Avan hetəre göye padçağluğ? İçu boşlu bakala nökərxoxun iz tənginə girbsun çureğala sa padçağ k'inək'e şo.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Me padçağen arśi hesab taşala vədine iz t'ǒğǒl içu vis' hazar t'alant' təngə boşlu bakala amdarat'un eşt'a.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Me amdarenal izi borca qaydes nu baksuna görə padçağen əmirebsa ki, borca ödəyinşbseynak' t'e amdara içuval, iz çuğoval, iz əyloğoval, izi k'ə bunesa bitova toydeq'at'un.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 T'e vədə nökəren ç̌ooq'a biti şot'o xoyinšebsa: "Za samal vaxt' tada! Zu bitova ödəyinşoz".
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Padçağen nökərə gorox hari şot'o tərebsa, iz borcal bağışlayinşebsa.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 T'e nökər isə t'et'iin c'eri içu sabaç̌ dinar borc bakala q'erəz sa nökərəne aksa. Şot'ay q'oq'a biq'i "bez borca qayda" uk'a q'ə̌q'ə̌psane burqsa.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 T'e nökəren çökt'i şot'o xoyinšebsa: "Za samal vaxt' tada, vi borca ödəyinşoz!"
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Ama şo irəzi tene baksa, içu boşlu bakalt'u biq'est'i iz borca qaydala vədinəl śirik' zindanane arśest'a.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Padçaği t'iyə̌mi nökərxon me əşurxo ak'at'an içoğoy əcuğone biq'sa. Şot'oğon taśi bütümə içoğoy ağa exlətt'unbsa.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 T'e vədə padçağen t'e nökərə iz t'ǒğǒl k'alpi nexe: «Ay pis nökər! Hun za xoyinšenbi, zuval vi borca bitova va bağışlayinşezbi.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 P'oy zu va gorox hari k'inək' hunal vi yoldaşa gorox nu eğalanuy ki?»
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Əcuğon biq'iyal əmirebsa ki, me amdaren izi borca dirist' qaydamin şot'o əzyətq'at'un tadi.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Əgər və̌n ef viçə ük'en nu bağışlayinşaynan, göynul bakala Bez Bavanal və̌x haketər bale».
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.