Mateus 17

Udi Bible (UDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ǔq ğinaxun oşa İsusen İçuxun P'yot'ra, İak'ova saal şot'ay viçi İoana ext'i alloy sa buruğone laśi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Bürdən şot'oğoy piin běš İsusi ak'esun badalebaki: Şot'ay ç̌oyen běğ k'inək' işiğe saki, İz loxol bakala paltaral map'-mas'ine baki.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Hame vədine şot'oğon İsusaxun çurpi exlətp'ala Moiseya q'a İlyal at'unk'i.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 P'yot'ren İsusa pine: «Ay Q'ončux, he şaat'e yaynak' memiya! Eki memiya xib dənə çadır laxaz: soğo Vaynak', soğo Moiseyeynak', soğoval İlyaynak'».
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 P'yot'ren əyitk'ala vədine işiğ sakala sa asoye ak'eśi. Şot'ay xoji içoğoy loxole biti. Asoyi boşt'an sa səse hari: «Mo Bez çureğala Ğare, Kot'oxun irəzizu, Kot'o ǔmǔxlaxanan!»
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Səsə ibakat'an şagirdxo q'ı̌yene haq'i, şorox ç̌ooq'a bit'unti.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 İsus ı̌šalayinşaki, İz kula şot'oğoy loxol laxi pine: «Hayzanan, ma q'ǐbanan!»
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Şot'oğon içoğoy bula alabi İsusaxun q'erəz şuk'k'ala tet'un ak'i.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Buruğoxun śiğat'an İsusen İz şagirdxo tapşurebi: «Amdari Ğar p'uri ganuxun běyinbakamin ef ak'it'oğo şuk'k'ala ma exlətp'anan».
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Şagirdxon Şot'oxun xavart'un haq'i: «K'anun zombalxon het'aynak't'un nex ki, Xrist'osaxun běš İlya eğalane?»
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 İsusen coğabe tadi: «Düze, İlya həgigiyal süft'ə hari hər şeya həzirbalane.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Zu və̌x nexzu: ene İlya harene, ama şot'o tet'un çalxi, şot'ay bel nu eçeri əş tene mandi. Haketərəl Amdari Ğaren şot'oğoy kiyexun gele koruğ zap'k'ale».
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Şagirdxon t'e vədə q'amişt'unbaki ki, İsusen mot'oK'unuk'bal İoani baradane nex.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Şorox qaybaki camaati t'ǒğǒl eğat'an sa amdar İsusa ı̌šalayinşaki, İz běš çökt'i
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 pine: «Ay Q'ončux, bez ğara gorox eki! Şot'ost'a sust'baksune bu, gele əzyəte aksa. İçu ext'i sa ği aruğo, t'e soğo ği isə xenane bost'a.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Şot'o Vi şagirdxoy t'ǒğǒlez eçeri, ama şot'o q'olaybes tet'un baki».
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 İsusen pine: «Ay nu věbakala q'a iz yaq'a aç̌esp'i nəsil! Hələ heq'ədər və̌xun bakoz zu? He vaxt'al śirik' və̌x portp'oz? Ğara memiya, Bez t'ǒğǒl eçanan».
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 İsusen əyeli boş bakala murdar urufa əmirebi, murdar urufal c'ere. Ğar hat'e saad q'olayebaki.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Şagirdxo İsusaxun tək mandit'uxun oşa Şot'oxun xavart'un haq'i: «Yan het'u görə murdar urufa c'evk'es teyan baki?»
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 İsusenal şot'oğo coğabe tadi: «Və̌st'a věluğ mal baksuna görə. Və̌x düzinəz nex: və̌st'a sa pilpiluni śile hama věbaksun bakiyniy, və̌n me buruğo "t'ağaybaka" uk'at'an şo t'ağayebakoy, və̌ynak' mümkün nu bakala hik'k'al tene bakoy.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Amma me cür murdar urufxo saycə afırınen q'a ğurux efsunene c'evk'es baksa».
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 İsus İz şagirdxoxun sagala Galileyina bakat'an şot'oğo pine: «Male mande, Amdari Ğara amdarxoy kiyel tadi
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 besp'est'alt'un, ama Şo p'urit'ay xibimci ğine běyinbakale». Şagirdxo me əyitmoğoxun oşa gele pist'unbaki.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Şorox K'efernauma qaybakit'uxun oşa P'yot'ri t'ǒğǒl Buxačuğoy xrameynak' bakala p'ə̌ dirhəm tənginə girbalxo hari xavart'un haq'i: «Ef Məəlimen nalog tanest'ane, ketəre?»
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 P'yot'ren coğabe tadi: «Tanest'a».
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 P'yot'ren coğabe tadi: «Davina taşevk'i ölköğoy amdarxoxun». İsusen şot'o pine: «T'e vədə metəre c'eysa ki, içoğoyt'oğon nalog nuval tades bat'unkon.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Ama barta həysə me amdarxoy əyitə oq'a ma saken. Göle t'ǒğǒl taki q'armağ bosa, q'armağa baft'ala samci çəlinə ext'a. Şot'ay ǰomo qaypi sa gümüş təngə bə̌ğə̌balnu. Şot'o ext'a beş p'rannay gala şot'oğo tada».
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.