Mateus 17
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 Ǔq ğinaxun oşa İsusen İçuxun P'yot'ra, İak'ova saal şot'ay viçi İoana ext'i alloy sa buruğone laśi.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Bürdən şot'oğoy piin běš İsusi ak'esun badalebaki: Şot'ay ç̌oyen běğ k'inək' işiğe saki, İz loxol bakala paltaral map'-mas'ine baki.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Hame vədine şot'oğon İsusaxun çurpi exlətp'ala Moiseya q'a İlyal at'unk'i.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 P'yot'ren İsusa pine: «Ay Q'ončux, he şaat'e yaynak' memiya! Eki memiya xib dənə çadır laxaz: soğo Vaynak', soğo Moiseyeynak', soğoval İlyaynak'».
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 P'yot'ren əyitk'ala vədine işiğ sakala sa asoye ak'eśi. Şot'ay xoji içoğoy loxole biti. Asoyi boşt'an sa səse hari: «Mo Bez çureğala Ğare, Kot'oxun irəzizu, Kot'o ǔmǔxlaxanan!»
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Səsə ibakat'an şagirdxo q'ı̌yene haq'i, şorox ç̌ooq'a bit'unti.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 İsus ı̌šalayinşaki, İz kula şot'oğoy loxol laxi pine: «Hayzanan, ma q'ǐbanan!»
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Şot'oğon içoğoy bula alabi İsusaxun q'erəz şuk'k'ala tet'un ak'i.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Buruğoxun śiğat'an İsusen İz şagirdxo tapşurebi: «Amdari Ğar p'uri ganuxun běyinbakamin ef ak'it'oğo şuk'k'ala ma exlətp'anan».
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Şagirdxon Şot'oxun xavart'un haq'i: «K'anun zombalxon het'aynak't'un nex ki, Xrist'osaxun běš İlya eğalane?»
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 İsusen coğabe tadi: «Düze, İlya həgigiyal süft'ə hari hər şeya həzirbalane.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Zu və̌x nexzu: ene İlya harene, ama şot'o tet'un çalxi, şot'ay bel nu eçeri əş tene mandi. Haketərəl Amdari Ğaren şot'oğoy kiyexun gele koruğ zap'k'ale».
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Şagirdxon t'e vədə q'amişt'unbaki ki, İsusen mot'oK'unuk'bal İoani baradane nex.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Şorox qaybaki camaati t'ǒğǒl eğat'an sa amdar İsusa ı̌šalayinşaki, İz běš çökt'i
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 pine: «Ay Q'ončux, bez ğara gorox eki! Şot'ost'a sust'baksune bu, gele əzyəte aksa. İçu ext'i sa ği aruğo, t'e soğo ği isə xenane bost'a.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Şot'o Vi şagirdxoy t'ǒğǒlez eçeri, ama şot'o q'olaybes tet'un baki».
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 İsusen pine: «Ay nu věbakala q'a iz yaq'a aç̌esp'i nəsil! Hələ heq'ədər və̌xun bakoz zu? He vaxt'al śirik' və̌x portp'oz? Ğara memiya, Bez t'ǒğǒl eçanan».
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 İsusen əyeli boş bakala murdar urufa əmirebi, murdar urufal c'ere. Ğar hat'e saad q'olayebaki.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Şagirdxo İsusaxun tək mandit'uxun oşa Şot'oxun xavart'un haq'i: «Yan het'u görə murdar urufa c'evk'es teyan baki?»
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 İsusenal şot'oğo coğabe tadi: «Və̌st'a věluğ mal baksuna görə. Və̌x düzinəz nex: və̌st'a sa pilpiluni śile hama věbaksun bakiyniy, və̌n me buruğo "t'ağaybaka" uk'at'an şo t'ağayebakoy, və̌ynak' mümkün nu bakala hik'k'al tene bakoy.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Amma me cür murdar urufxo saycə afırınen q'a ğurux efsunene c'evk'es baksa».
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 İsus İz şagirdxoxun sagala Galileyina bakat'an şot'oğo pine: «Male mande, Amdari Ğara amdarxoy kiyel tadi
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 besp'est'alt'un, ama Şo p'urit'ay xibimci ğine běyinbakale». Şagirdxo me əyitmoğoxun oşa gele pist'unbaki.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Şorox K'efernauma qaybakit'uxun oşa P'yot'ri t'ǒğǒl Buxačuğoy xrameynak' bakala p'ə̌ dirhəm tənginə girbalxo hari xavart'un haq'i: «Ef Məəlimen nalog tanest'ane, ketəre?»
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 P'yot'ren coğabe tadi: «Tanest'a».
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 P'yot'ren coğabe tadi: «Davina taşevk'i ölköğoy amdarxoxun». İsusen şot'o pine: «T'e vədə metəre c'eysa ki, içoğoyt'oğon nalog nuval tades bat'unkon.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Ama barta həysə me amdarxoy əyitə oq'a ma saken. Göle t'ǒğǒl taki q'armağ bosa, q'armağa baft'ala samci çəlinə ext'a. Şot'ay ǰomo qaypi sa gümüş təngə bə̌ğə̌balnu. Şot'o ext'a beş p'rannay gala şot'oğo tada».
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.