Mateus 16
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 Oşa İsusi t'ǒğǒl fariseyxo q'a saduk'eyxone hari. Şot'oğon İsusa sinəyinşbsunt'un çuresay, şot'o görəl Şot'oxun göynul běği ak'es bakala sa möcüzət'un çureśi.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 İsusen şot'oğo metəre pi: «Běğ batk'at'an göynul běği şot'o č'oč'a ak'at'an, nexnan "hava şaat' bakale",
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 kəybakat'an isə tünd č'oč'a bakayin, nexnan "ğe ost'aar muş bakale". Göynul běği havin hetər baksuna avabakes bananksa, ama me döören k'ə upsun çuresuna akseynak' k'ač'inan.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Me pis, Buxačuğoy laxi yaq'axun c'eri nəsilen věbakseynak' nišane aksun çuresa, ama şot'oğo İona xavareçali bel harit'oğoxun avuzin sa nišan tene tadeğal». Metər piyal İsusen şot'oğo barti taneśi.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Göle t'e soğo tərəf c'ovakat'an şagirdxon at'unk'i ki, šum exst'un içoğoy eyexune c'ere.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 İsusen şot'oğo pine: «Və̌x běğanan, fariseyxoy q'a saduk'eyxoy ə̌yinə ı̌ša ma bitanan!»
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Şagirdxon isə içoğoy arane "mot'o beşi šum nu exst'una görəne nex" pit'un.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 İsusen şot'oğoy k'ə upsuna avabaki pine: «Mone efi věbaksun? Šum nu baksunaxun fikirbi hələ mot'o efi muzelal enanşt'a!
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Və̌n hələ q'amiştenanbaki? Qo hazar tana qo šumen boşevksun he usume ef eyexun c'eri? Hələ běšt'an mandi k'ot'orxoxun hema zənbil buybsuna tez nex.
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 P'oy bip' hazar tana vǔğ šumen boşevksun? T'e vədə hema zənbilnən buybey?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Yəni q'amiştenanbaksa ki, Zu "fariseyxoy q'a saduk'eyxoy ə̌yinəxun və̌x běğanan" uk'at'an exlət šumaxun tene taysa?»
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 T'e vədə şagirdxon q'amişt'un baki ki, İsusen "ə̌yin" uk'at'an šuma gərbala ə̌yin təə, fariseyxoy q'a saduk'eyxoy zombsunane nexey.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 İsus Filip'i K'eysariya uk'ala oç̌ala hari vədine İz şagirdxoxun xavare haq'i: «Amdarxoy upsuna görə Amdari Ğar şuva?»
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Şot'oğon coğabt'un tadi: «Sunt'in K'unuk'bal İoane nex, t'iyə̌mint'in İlya, bəzit'oğonal Yeremiya nəəl ki, xavareçalxoxun soğo».
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 İsusen şot'oğoxun xavare haq'i: «P'oy və̌n Za şunan hesabbsa?»
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simon P'yot'ren coğabe tadi: «Hun Dirist' bakala Buxačuğoy Ğar Xrist'osnu».
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 İsusen şot'o pine: «He bəxt'əvərnu, ay İonay ğar Simon! Şot'aynak' ki, mot'o va avabakest'alo amdarxo tene, göynul bakala Bez Bavane.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Şot'aynak'al Zu va nexzu: hun P'yot'rnu - sa q'ayanu hun! Me q'ayani loxol girboz Zu Za çalxi Bez bač'anexun tağalt'oğo. Lap cəhənnəmi ç̌omxoval qayeğayin sakes tene bakal şot'oğo.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Göye padçağluği açarxo va tadoz Zu. Me dünyəne vi icaza nu tadalt'u göynuval icaza tene tadeğal, me dünyəne vi icaza tadalt'u isə göynuval icaza tadeğale».
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Oşa İsusen İz şagirdxo tapşurebi ki, İzi Xrist'os baksuna şuk'k'ala nu uk'at'un.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Me exlətəxun oşa İsusen İzi bel k'ə eğaleysa, şot'oğo bitova İz şagirdxoynak' qay exlətebsay. İzi Yerusalima taysuna, t'iya ağsaq'q'alxoy, samci běyinšxoy q'a k'anun zombalxoy İçu zapest'ala əzyətə, şot'oğoy İçu bisuna yaq'absuna, İzi p'urit'ay xibimci ğine běyinbaksuna, mot'oğo bitova şot'oğo sat'urběš avabakesedi.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 T'e vədə P'yot'ren Şot'o sa t'ǒǒx zapi izi mot'oxun nu irəzi baksunane ak'est'i: «Ay Q'ončux, Buxačuğon maq'anbi! Mo sal sa vədə Vi bel maq'an hari!»
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Ama İsusen fırıpi P'yot'ra pine: «Aç̌a Bez piin běšt'an, Şeytan! Hun Za yaq'nuxunen c'evksa, hun Buxačux k'inək' təə, amdar k'inək'en fikirbsa».
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Oşa İsusen İz şagirdxo pine: «Əgər şunesa Bez bač'anexun eysun çuresasa, içuxun kulhaq'eq'an, iz xaça ext'iq'an Bez bač'anexun hari.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 İz elmoğo efsun çureğalt'in şot'o aç̌esp'ale, Bez dərden iz elmoğo aç̌esp'alt'in isə şot'o efale.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Həmişəluğ yəşəyinşə aç̌esp'it'uxun oşa dirist' dünyənə q'azayinşbsuni k'ə xeyirə bu? K'ə tene tadon amdaren izi elmoğo qaydi exst'eynak'?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Mone, Amdari Ğar İz Bavay tamtaraği boş Şot'ay angelxoxun sagala eğale, eğat'anal hər amdara iz biq'i əşurxo görə tadeğale.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Və̌x düzinəz nex: memiya bakalt'oğoxun Amdari Ğare İz padçağluğa eysuna hələ t'e dünyəne tağamin ak'alorox bakale».
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.