Mateus 16
Udi Bible (UDI) vs ACF
1 Oşa İsusi t'ǒğǒl fariseyxo q'a saduk'eyxone hari. Şot'oğon İsusa sinəyinşbsunt'un çuresay, şot'o görəl Şot'oxun göynul běği ak'es bakala sa möcüzət'un çureśi.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 İsusen şot'oğo metəre pi: «Běğ batk'at'an göynul běği şot'o č'oč'a ak'at'an, nexnan "hava şaat' bakale",
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 kəybakat'an isə tünd č'oč'a bakayin, nexnan "ğe ost'aar muş bakale". Göynul běği havin hetər baksuna avabakes bananksa, ama me döören k'ə upsun çuresuna akseynak' k'ač'inan.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Me pis, Buxačuğoy laxi yaq'axun c'eri nəsilen věbakseynak' nišane aksun çuresa, ama şot'oğo İona xavareçali bel harit'oğoxun avuzin sa nišan tene tadeğal». Metər piyal İsusen şot'oğo barti taneśi.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Göle t'e soğo tərəf c'ovakat'an şagirdxon at'unk'i ki, šum exst'un içoğoy eyexune c'ere.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 İsusen şot'oğo pine: «Və̌x běğanan, fariseyxoy q'a saduk'eyxoy ə̌yinə ı̌ša ma bitanan!»
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Şagirdxon isə içoğoy arane "mot'o beşi šum nu exst'una görəne nex" pit'un.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 İsusen şot'oğoy k'ə upsuna avabaki pine: «Mone efi věbaksun? Šum nu baksunaxun fikirbi hələ mot'o efi muzelal enanşt'a!
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Və̌n hələ q'amiştenanbaki? Qo hazar tana qo šumen boşevksun he usume ef eyexun c'eri? Hələ běšt'an mandi k'ot'orxoxun hema zənbil buybsuna tez nex.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 P'oy bip' hazar tana vǔğ šumen boşevksun? T'e vədə hema zənbilnən buybey?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Yəni q'amiştenanbaksa ki, Zu "fariseyxoy q'a saduk'eyxoy ə̌yinəxun və̌x běğanan" uk'at'an exlət šumaxun tene taysa?»
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 T'e vədə şagirdxon q'amişt'un baki ki, İsusen "ə̌yin" uk'at'an šuma gərbala ə̌yin təə, fariseyxoy q'a saduk'eyxoy zombsunane nexey.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 İsus Filip'i K'eysariya uk'ala oç̌ala hari vədine İz şagirdxoxun xavare haq'i: «Amdarxoy upsuna görə Amdari Ğar şuva?»
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Şot'oğon coğabt'un tadi: «Sunt'in K'unuk'bal İoane nex, t'iyə̌mint'in İlya, bəzit'oğonal Yeremiya nəəl ki, xavareçalxoxun soğo».
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 İsusen şot'oğoxun xavare haq'i: «P'oy və̌n Za şunan hesabbsa?»
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon P'yot'ren coğabe tadi: «Hun Dirist' bakala Buxačuğoy Ğar Xrist'osnu».
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 İsusen şot'o pine: «He bəxt'əvərnu, ay İonay ğar Simon! Şot'aynak' ki, mot'o va avabakest'alo amdarxo tene, göynul bakala Bez Bavane.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Şot'aynak'al Zu va nexzu: hun P'yot'rnu - sa q'ayanu hun! Me q'ayani loxol girboz Zu Za çalxi Bez bač'anexun tağalt'oğo. Lap cəhənnəmi ç̌omxoval qayeğayin sakes tene bakal şot'oğo.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Göye padçağluği açarxo va tadoz Zu. Me dünyəne vi icaza nu tadalt'u göynuval icaza tene tadeğal, me dünyəne vi icaza tadalt'u isə göynuval icaza tadeğale».
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Oşa İsusen İz şagirdxo tapşurebi ki, İzi Xrist'os baksuna şuk'k'ala nu uk'at'un.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Me exlətəxun oşa İsusen İzi bel k'ə eğaleysa, şot'oğo bitova İz şagirdxoynak' qay exlətebsay. İzi Yerusalima taysuna, t'iya ağsaq'q'alxoy, samci běyinšxoy q'a k'anun zombalxoy İçu zapest'ala əzyətə, şot'oğoy İçu bisuna yaq'absuna, İzi p'urit'ay xibimci ğine běyinbaksuna, mot'oğo bitova şot'oğo sat'urběš avabakesedi.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 T'e vədə P'yot'ren Şot'o sa t'ǒǒx zapi izi mot'oxun nu irəzi baksunane ak'est'i: «Ay Q'ončux, Buxačuğon maq'anbi! Mo sal sa vədə Vi bel maq'an hari!»
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Ama İsusen fırıpi P'yot'ra pine: «Aç̌a Bez piin běšt'an, Şeytan! Hun Za yaq'nuxunen c'evksa, hun Buxačux k'inək' təə, amdar k'inək'en fikirbsa».
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Oşa İsusen İz şagirdxo pine: «Əgər şunesa Bez bač'anexun eysun çuresasa, içuxun kulhaq'eq'an, iz xaça ext'iq'an Bez bač'anexun hari.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 İz elmoğo efsun çureğalt'in şot'o aç̌esp'ale, Bez dərden iz elmoğo aç̌esp'alt'in isə şot'o efale.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Həmişəluğ yəşəyinşə aç̌esp'it'uxun oşa dirist' dünyənə q'azayinşbsuni k'ə xeyirə bu? K'ə tene tadon amdaren izi elmoğo qaydi exst'eynak'?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Mone, Amdari Ğar İz Bavay tamtaraği boş Şot'ay angelxoxun sagala eğale, eğat'anal hər amdara iz biq'i əşurxo görə tadeğale.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Və̌x düzinəz nex: memiya bakalt'oğoxun Amdari Ğare İz padçağluğa eysuna hələ t'e dünyəne tağamin ak'alorox bakale».
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.